"Элизабет Элиот. Колдовство любви " - читать интересную книгу автора

А под ней слова: "Образ из бутылочки".
- Боже мой! - Уатт выронил лист, будто он жег ему пальцы.
При звуках его голоса Фаро пошевелилась. Ее глаза приоткрылись, и она
сонно улыбнулась ему. Но улыбка исчезла, как только она увидела потрясенное
выражение его лица. Она резко села, натягивая одеяло до подбородка.
- Что ты тут делаешь?
- Я должен был прийти. - Уатт мучительно пытался прогнать из памяти
видение ее обнаженного тела. Не получалось. Тогда он сконцентрировал
внимание на соблазнительном изгибе ее нижней губки. - Ты не ответила ни на
одну из моих записок.
Она бросила взгляд на дверь, возле которой на полу, лежала кучка
посланий: он велел слуге каждые полчаса подсовывать их под дверь. Но ни одно
из них не было распечатано. Потом ее взгляд метнулся к рисункам.
- О нет! - Вскочив, Фаро вырвала листы у него из рук. В отчаянии окинув
взглядом комнату, она отогнула простыню и засунула их под матрас. Она
покраснела, и Уатт подумал, что румянец прелестно контрастирует с белой
тканью ночной рубашки. - Ты все можешь сказать мне утром, Он не отрывал
взгляда от очертаний ее груди под тонкой тканью, но вдруг заметил небольшие
атласные ленточки у ворота. Ему потребовалось немалое усилие, чтобы поднять
глаза.
- Ты выбежала из библиотеки раньше, чем я успел объяснить, что
случилось. Потом ты проигнорировала все мои записки. А я не мог незамеченным
торчать у тебя под дверью. - Уатт махнул рукой в сторону потайной дверцы. -
Разумеется, гости и слуги не ходят по коридору глубокой ночью, но я все же
решил, что лучше пробраться сюда тайно. Никто не знает, что я здесь.
- Я знаю, что ты здесь! - Ее грудь так вздымалась, что он
забеспокоился, не потеряет ли Фаро сейчас сознание.
- Я здесь только для того, чтобы поговорить, - попытался успокоить он
ее.
- В моей спальне? - Она поджала губы. - Нам нечего сказать друг другу.
Я не...
- Фаро, пожалуйста, помолчи и выслушай меня. - Твердый тон его голоса
заставил ее замолчать. Она опустилась на край кровати и демонстративно
сложила руки на груди. - Я не собирался обманывать тебя. Выбранная мной
фраза оказалась такой длинной, что я счел это нечестным приемом и поменял
ее. Я и не думал, что моя нерешительность так повлияет на тебя.
Он присел возле нее и вытащил из кармана бутылочку. Фаро мгновенно
отшатнулась от него.
- Тебе не придется прикасаться к ней. Я просто хочу показать, что там
внутри. - Он вытащил маленький скрученный лоскуток кожи и развернул его,
чтобы она могла прочесть строки на нем.
Фаро прочитала вслух:
- "Будь собой, и твое желание исполнится. Не лети мотыльком на
огонь". - Она бросила на него пронзительный взгляд. - Что это значит?
- То, что ты можешь читать мои мысли. Ты угадала даже ту часть, которую
я не стал писать.
У Фаро расширились глаза. Она приоткрыла рот, собираясь заговорить, но
передумала.
- Ты делала когда-нибудь подобное раньше?
- Я не знала, что могу это. - В ее глазах застыло удивление. - Теперь