"Сюсаку Эндо. Молчание" - читать интересную книгу автора

стоит тогда вся моя жизнь?
На щеку упала дождевая капля. Я взглянул на небо. Черная туча огромной
пятерней медленно накрывала мутное небо. Капли падали все чаще, и вот уже
над всей равниной повисла завеса водяных струй, похожих на струны огромной
арфы. Мимо пронеслась в поисках убежища стайка маленьких птичек. Капли
барабанили по листьям дуба, под которым я укрылся, стуча, как камушки по
крыше. Мои жалкие лохмотья промокли насквозь. Верхушки деревьев качались в
серебряных струях дождя, словно водоросли. И вдруг среди качающейся листвы я
заметил покосившуюся хижину. Наверное, это местные крестьяне соорудили ее
для дровосеков.
Дождь, обрушившийся внезапно, кончился так же быстро. Снова посветлела
равнина, зачирикали, точно пробудившись, птицы. С деревьев с плеском падали
капли. Отирая с лица воду, я подошел к хижине, Я ощутил неприятный запах. У
входа роились мухи: мое появление вспугнуло их с кучки человеческих
экскрементов.
Стало ясно, что кто-то совсем недавно побывал здесь. Человек отдохнул и
ушел. По правде говоря, меня возмутило, что он напакостил в этом
единственном здесь убежище, но и в то же время показалось мне настолько
забавным, что я не мог удержаться от смеха. Во всяком случае, это
обстоятельство в какой-то мере развеяло мои смутные опасения.
Когда я вошел, очаг еще дымился. По счастью, в углях еще оставались
слабенькие язычки огня, так что я, не торопясь, тщательно просушил вымокшую
до нитки одежду. Это заняло много времени, но я подумал, что незнакомец тоже
не торопился, и догнать его будет не так уж трудно.
Когда я покинул хижину, равнина и деревья, под которыми я прятался от
дождя, искрились золотом, шелест просохшей листвы напоминал шуршание песка.
Я подобрал сухой сук и сделал из него посох; вскоре я снова вышел к месту,
откуда ясно виднелась линия побережья.
Море все так же лениво искрилось игольчатым блеском, омывая изогнутое,
как лук, побережье. Часть берега была песчаной отмелью, светлой, как молоко;
за ней громоздились, образуя заливчик, темные валуны. У пристани сушились на
берегу лодки, по-видимому рыбачьи. А к западу среди деревьев виднелся
поселок. С самого утра это было первое человеческое жилье, которое я увидел.
Я сел на землю и, обхватив колени руками, жадно, словно бездомный пес,
долго смотрел на деревушку. Человек, разжигавший очаг, наверное, спустился в
это селение. Я тоже смогу добежать туда, спустившись по склону. Но есть ли
там христиане? Я поискал глазами крест или церковь.
Падре Валиньяно и другие миссионеры в Макао предупреждали нас: церкви в
Японии совсем не похожи на португальские. В Японии могущественные князья
отдавали миссионерам под церкви усадьбы или буддийские храмы, ничего в них
не перестраивая. Из-за этого обстоятельства крестьяне часто не понимали
разницы между учением Христа и буддизмом. Даже у святого Ксавье случались
досадные недоразумения из-за неточностей в переводе, едва не приведшие к
полному краху. Японцы, слушавшие его проповеди, принимали Господа нашего за
божество Солнца, которому издревле поклонялись в этой стране.
Стало быть, отсутствие шпиля или креста вовсе не означало, что здесь не
было церкви. Возможно, церковь находилась в одной из хижин, слепленных из
глины и досок. И может быть, подобно тому как изголодавшийся алчет пищи, эти
нищие христиане ждут не дождутся священника, который даст им Святое
причастие, исповедует их и окрестит младенцев. Я один сейчас в этой пустыне,