"Сюсаку Эндо. Молчание" - читать интересную книгу автора

откуда изгнаны священнослужители и миссионеры, - и только я могу принести
этим людям живую воду. Да, только я, сидящий на голой земле в грязных
крестьянских обносках... Господи, все, что творишь Ты, - благо. Прекрасна
Твоя обитель!
От волнения меня бросило в жар. Опираясь на посох, оскользаясь на еще
влажном от дождя склоне, я поспешил к своему приходу - ибо то был вверенный
мне Всевышним приход, - как вдруг с околицы окруженного соснами поселка
донесся какой-то грохот, истошные крики - не то проклятия, не то рыдания. Я
остановился, опираясь на посох, и увидел, как к небу взметнулся дым и
красно-черное пламя.
Инстинктивно осознав опасность, я опрометью бросился бежать - теперь
уже вверх по склону, по которому только что так поспешно спускался. И тут я
увидел, что впереди бежит человек, одетый, как и я, в крестьянское платье.
Заметив меня, он, пораженный, остановился. Я увидел его лицо, искаженное
страхом и удивлением.
- Падре!.. - махнув рукой, крикнул он. Продолжая что-то вопить, он
указывал на охваченный огнем поселок, давая мне знак, чтобы я схоронился. Я
побежал что было сил по скользкой траве и, тяжело дыша, точно загнанный
зверь, укрылся в расщелине между скал. Послышались шаги, и из-за соседнего
валуна выглянула маленькая, мышиная мордочка Китидзиро.
Мне показалось, что у меня вспотели ладони, но, взглянув, я увидел, что
это кровь. Очевидно, я оцарапал руки, уцепившись за камень, когда вскочил в
эту расщелину.
- Падре... - Узенькие глазки следили за мной из-за скалы. -
Здравствуйте, падре... - На заросшем щетиной лице появилась трусливая,
заискивающая улыбка. - Здесь вам опасно... Но я буду оберегать вас.
Я молча смотрел на него, и Китидзиро отвел взгляд, как нашкодившая
собака.
- Подожгли... Ужас-то какой... - Глядя вниз на поселок, он сорвал
какую-то травинку и пожевал ее желтыми зубами. Наконец я догадался, кто
разжигал костер и нагадил в хижине. Но почему он блуждает по этим горам так
же, как я? Ведь он согласился попрать икону, значит, его уже не должны
преследовать власти?
- Падре, зачем вы приехали на этот остров? Здесь тоже теперь опасно. Но
я знаю другой поселок, где еще можно спрятаться.
Я продолжал молчать. Все деревни, где ступала нога этого человека,
постигла жестокая расправа. Давнее подозрение снова закралось мне в душу.
Возможно, Китидзиро - осведомитель властей. Мне говорили, что чиновники
часто используют отступников. Чтобы оправдать в своих глазах собственный
грех и душевные раны, отступники стараются заманить, увлечь на тропу
предательства хотя бы еще одного христианина. Как падший ангел старается
совратить, вовлечь во грех верных слуг Божиих...
Вечерняя мгла окутала окрестности. Подожженная с околицы деревня горела
уже во многих местах, огонь перекинулся на соседние соломенные крыши; в
вечерней дымке черно-красное пламя извивалось, словно живое существо. Стояла
мертвая тишина. Казалось, жители поселка молча, без единой жалобы приемлют
горькую участь. Слишком долго они страдали; может быть, поэтому уже даже не
плакали, не стенали.
Снова брести куда-то было так же мучительно, как содрать корку с едва
затянувшейся раны. "Трус... Малодушный..." - шептал голос в моей душе, но в