"Сюсаку Эндо. Младшая сестра (Современная японская новелла)" - читать интересную книгу автораназад внутренний голос говорил мне: "Не ищи путей полегче. Оставайся здесь,
пусть даже тебе и придется уплатить за это ценой одиночества". Но тогда я заткнул уши и отрекся от мертвого лика Христа, хранящегося в Музее изящных искусств средневековья, похоронив его образ на дне своей души. А взамен... взамен получил вот это твидовое пальто. Мы вышли из кафе. Над городом по-прежнему нависали дождевые тучи. Я пригласил сестру в рыбный ресторанчик. И за едой, и когда мы возвращались по усыпан-; ной опавшими листьями улице, мы избегали неприятной для нас обоих темы. - Каждую неделю, - рассказывала сестра, - господин Лебедев дает мне новое задание. Последнее задание было такое. Прошло несколько лет, а женщина никак не может забыть бросившего ее мужчину. И вот однажды она получает от него письмо. Попробуйте, сказал учитель, выразить ее чувства при чтении этого письма, не произнеся ни одного слова, без единого звука, одной мимикой. -. Ну и как ты это сделала? - Движением пальцев и глаз, - оживленно ответила сестра. - Во всяком случае, господин Лебедев расхвалил меня. По части мимических сцен японцы вообще не знают себе равных. Да, видно, этот Лебедев - птица невысокого полета, подумал я. Так учат ремеслу, а не искусству. Если говорить о настоящем искусстве, то оно не нуждается в подобного рода внешних, поверхностных выражениях чувств. Высокое мастерство, которым отмечен хранящийся в музее под стеклом лик распятого Христа, ничего общего не имеет ни с дилетантскими приемами господина Лебедева, ни с потугами публики, которую я только что видел в кафе. Я это похожего на тот шедевр. Когда сестра стала рассказывать о своих занятиях под руководством господина Лебедева, голос ее преобразился. В нем уже не слышалось ни раздражения, ни усталости. Она говорила живо, весело, с каким-то радостным упоением. Впрочем, возможно, она лишь делала вид, что весела и счастлива. Я тотчас вспомнил ее крохотную, темную и холодную комнатушку под чердаком. Не исключено, что эта девочка хочет пустить пыль в глаза даже мне, своему старшему брату. Расставшись с сестрой и вернувшись в гостиницу, я сразу почувствовал невероятную усталость. Я лег в постель, закурил и как-то незаметно стал повторять про себя, словно навязчивый рефрен: "Лебедев, Лебедев, Лебедев". У меня появилось желание до своего отъезда из Парижа хоть раз встретиться с этим человеком. Есть ли у сестры актерский талант? Я уже давно пришел к выводу, что в искусстве одним усердием и упорством ничего не добьешься. Мне во что бы то ни стало надо повидаться с этим Лебедевым и попробовать выяснить, что он думает об артистическом даровании сестры. Если он скажет, что это не более как самомнение, мой долг - уговорить ее вернуться в Японию. На следующий день я позвонил в дирекцию театра Мариньи, так как вспомнил, что, по словам сестры, Лебедев играет в этом театре. В трубке послышался высокий женский голос: - Лебежев или Лебедев? Произнесите, пожалуйста, четче... А когда, вы говорите, этот актер выступал у нас? - Хм... Фамилию Лебедева в театре Мариньи, видимо, не так уж хорошо помнили. - Сейчас попробую выяснить. Подождите, пожалуйста. |
|
|