"Сюзанна Энок. Не устоять! " - читать интересную книгу автора - Я прикупил его, буквально не глядя, у графа Монтроза. Монти уверял
меня тогда, что, хотя этот гнедой и чертовски... э-э... очень упрямый, рука у него не поднимается огреть его кнутом. - Рейф пустил Аристотеля неторопливым шагом по дороге обратно к Фортон-Холлу. - Мой брат, маркиз Уорфилд, одно время держал его у себя на конюшне, но я отыграл его обратно. - Вот здорово! Потрясающе! Рейф рассмеялся: - Послушай, я то и дело слышу "потрясающе", "выше крыши". У кого это мы поднабрались таких слов? - У Найджела. Фелисити говорит, что от них у нее вянут уши, а мне нравится. - Надо признаться, ты их употребляешь всегда к месту. Мэй хихикнула. - Спасибо. Рейф, а Фортон-Холл теперь и правда ваш? Бэнкрофт встретил взгляд ее темных и, слава Богу, пока еще невинных глаз и слегка растерялся. - Подождем приезда вашего брата, чтобы решить все честно, - наконец уклончиво ответил он. - А чем вы с Фелисити занимаетесь целыми днями? - Я делаю уроки, а Фелисити штопает нашу одежду. Потом я ей помогаю, мы вытираем пыль, подметаем, кормим цыплят. Два раза в неделю ходим на дальнее пастбище проверить коров и овец и надоить молока, из которого Лис делает сливки и масло. У нее на огороде еще растет капуста и картошка, но, наверное, последний ливень все там смыл... Некоторое время Рейф ехал молча. - Работы-то хватает, - наконец заметил он. - Фелисити говорит, что тяжелая работа ей нравится. Все лучше, чем сидеть без толку весь день. - Ну да! Она так вкусно готовит, не поверите! Вот только надоело каждый день есть цыплят и кроликов. Чем больше девчушка болтала про их с Фелисити житье-бытье в Фортон-Холле, тем сильнее Рейф восхищался мисс Харрингтон. Сам-то он вырос в окружении целой армии прислуги, готовой кинуться к младшему отпрыску герцога Хайброу по первому зову. Да и на военной службе он особо себя не обременял приведением в порядок форменной одежды, тем более приготовлением ужина. Подобные желания посещали его весьма редко. Его презрение к Найджелу еще больше усилилось. Какими бы ни были его намерения, уехать и бросить на произвол судьбы родных сестер, предоставить их заботам ведение хозяйства и не оставить на это ни гроша было по меньшей мере подло, пусть они обе и не возражали против этого. - А кто ловит кроликов? - спросил Рейф, хотя и был почти уверен в ответе. - Это Лис. Знаете, она все-все умеет! - Начинаю тебе верить, - улыбнулся Рейф. - Лис! Мы вернулись! - прокричала Мэй, сунув голову в пролом в стене. Фелисити резко выпрямилась, с трудом удержала равновесие и отерла выпачканной рукой потный лоб. - Не заходи сюда, - поспешила она предупредить младшую сестру. - Знаю, знаю. Опасно. Мы с Рейфом будем на кухне. - Ладно. Фелисити споткнулась, едва не упала, но успела ухватиться за торчавший из груды мусора обломок стропила. Казалось невообразимо странным стоять |
|
|