"Санъютэй Энтё. Пионовый фонарь (Повесть, пер. - А.Н.Стругацкий)" - читать интересную книгу автора Узнав о гнусном заговоре О-Куни и Гэндзиро, верный Коскэ сказал себе:
"Этому не бывать. Прелюбодеев придется убить, другого пути нет. И пусть я погибну, но из этого дома не уйду, иначе они погубят господина". Решив так, он вернулся в людскую и, сказавшись больным, из своей комнатушки не выходил. Когда настало утро, господин Иидзима вернулся домой. Время было жаркое, и О-Куни, расположившись возле него, словно приношение на алтаре, принялась обмахивать его веером. - Рада видеть моего господина в добром здравии, - сказала она. Я все время беспокоюсь, как бы вам не стало худо от этой жары. - Никто не приходил в мое отсутствие? - осведомился Иидзима. - Вас ожидает господин Аикава, - ответила О-Куни. - Говорит, что хотел бы повидаться с вами. - Аикава Сингобэй? Опять, наверное, будет просить посоветовать ему лекаря. Такой, право, потешный старик... Ну что же, пригласи его. Но старый Аикава, не дожидаясь приглашения, уже бесцеремонно входил в покои. - Просите за вторжение, - вскричал он. - Я вижу, господин Иидзима уже изволил вернуться. Надеюсь, в добром здравии? Извините великодушно, совсем перестал бывать у вас. Все-то вы на службе, день-деньской в трудах без устали, и это в такую невыносимую жару! - Жара ужасная, - согласился Иидзима. - А что, барышня О-Току выздоровела? - Дочь все больна, - сказал Аикава со вздохом. - Сколько я из-за нее собственно, как раз по этому поводу... Ну до чего же жарко! Ах, госпожа О-Куни, давеча вы меня так славно угостили, так славно! Спасибо вам большое. Я вас даже и не отблагодарил-то путем... Гм... Э-э... Да, жара. Страшная жара. - А вы немного отдохните, - посоветовал Иидзима. - Остынете, тогда и ветерок почувствуете. - Я пришел к вам с одной просьбой, господин Иидзима, - сказал Аикава. - Очень прошу вас, снизойдите! - Какая же у вас просьба? - Я как-то затрудняюсь в присутствии госпожи О-Куни... И слуги опять же... Нельзя ли нам поговорить с глазу на глаз? - Отчего же, можно... Всем удалиться и сюда не входить! распорядился Иидзима. - Слушаю вас, - обратился он к Аикаве. - Господин Иидзима, - сказал Аикава. - Я пришел к вам сегодня с совершенно особенной просьбой. Дело касается болезни моей дочери. Как вам известно, болеет она давно. Я делал все, что в моих силах, но ничего не помогало. Непонятно было, чем она страдает. Наконец вчера вечером она мне призналась. Тут уж я ей задал! Чего же ты раньше молчала, говорю, бесстыжая ты тварь, говорю, где твое уважение к отцу?.. Вы знаете, она у меня семи лет осталась без матери, а сейчас ей восемнадцать, и вырастил я ее, можно сказать, сам, мужской рукой, потому она так и проста, ничего совсем не |
|
|