"Санъютэй Энтё. Пионовый фонарь (Повесть, пер. - А.Н.Стругацкий)" - читать интересную книгу автора

день господин Иидзима удалился на службу, пришел Гэндзиро. О-Куни
встретила его, как будто отношения у нее с ним самые невинные.
- Добро пожаловать! - жеманно произнесла она в ответ на его
приветствие. - Ужасная жара стоит эти дни, не правда ли? Надеюсь, у вас
все здоровы? Прошу вас, садитесь сюда, здесь ветерок...
Гэндзиро вполголоса спросил:
- Коскэ не проболтался?
- Нет, - так же тихо ответила О-Куни. - Я страшно боялась, что он
донесет, но он смолчал. Сказал господину, что лоб ему поранило упавшей
черепицей. Я сама не своя была, вот, думаю, сейчас он скажет про обломок
лука, как его били. Нет, не сказал. И о том деле ничего не сказал. Что-то
это подозрительно, как ты думаешь?.. Прямо не знаю, куда деваться от этой
жары! - сказала она громко и продолжала шепотом: - И вот еще что. В нашего
Коскэ влюбилась О-Току, дочка господина Аикавы Сингобэя, знаешь, что живет
на Судобате... Заболела от любви, есть же дуры на свете, ну что ты
скажешь! Так старик Аикава притащился к нам весь в поту просить господина,
чтобы Коскэ отдали к нему в наследники. И господин дал согласие, потому
что благоволит к Коскэ. С тем Аикава ушел, а сегодня у них устраивается
обмен подарками по случаю помолвки...
- Вот и хорошо, - обрадовался Гэндзиро. - Коскэ уйдет из дому, и конец
волнениям...
- Так, да не так, - возразила О-Куни. - Правда, он идет наследником в
дом Аикавы, но ведь господин будет при этом его посаженым отцом! А уж
тогда этот парень будет держаться совсем как родня господина. Он и в
слугах-то нахален не по чину, а тогда и подавно рассчитается с тобой за
побои... И наш разговор тогдашний он вдобавок подслушал! Нет, как ты там
хочешь, а Коскэ ты должен убить.
- Он умеет владеть мечом, как же я его убью? - уныло проговорил
Гэндзиро.
- Хотелось бы все же знать, почему ты не владеешь мечом?
- Придумал! - сказал - Гэндзиро. - У нас есть слуга, этакий молодой
дурак Айскэ. Он влюблен в барышню Аикава, и его надо натравить на Коскэ.
Когда они подерутся, мы выгоним Айскэ за драку из дома. Но наказание
участникам драки полагается одинаковое, и дядюшке из вежливости перед
соседями тоже придется прогнать Коскэ... Вот плохо только, что завтра от
Аикавы дядюшка и Коскэ будут возвращаться вместе. Нельзя ли устроить так,
чтобы Коскэ пошел домой раньше и один?
- Ничего нет легче, - сказала О-Куни. - Я скажу господину, что Коскэ
мне будет нужен, и попрошу отослать его домой пораньше. Не сомневаюсь, что
господин так и сделает. Пусть этого наглеца встретят за поворотом дороги и
как следует изобьют... - Она заговорила в полный голос. - Право, вам не
следовало бы уходить так скоро. До свидания.
Вернувшись домой, Гэндзиро поспешил в людскую и застал придурковатого
Айскэ, когда тот выводил, гундося, незамысловатую песенку.
- Молодец, Айскэ! - сказал Гэндзиро. - У тебя хорошо выходит!
Айскэ вскочил.
- Никак, - молодой господин? - растерянно сказал он. - Жарко больно
нынче, что ни день, то жарища...
- Да, жарко... Кстати, старший брат тоже ставит тебя высоко и всегда
хвалит. Айскэ, говорит, у нас лучший слуга - и с хозяйскими делами