"Санъютэй Энтё. Пионовый фонарь (Повесть, пер. - А.Н.Стругацкий)" - читать интересную книгу автора

успевает, и со своими управляется. А поскольку у тебя, кажется, нет никого
из родных, он намерен отдать тебя в хороший дом наследником к
какому-нибудь самураю. Хочет быть твоим посаженым отцом.
- Покорнейше благодарим, - радостно осклабился Айскэ. - Очень даже
благодарим за такую милость. И господина благодарим, и вас, молодой
господин, что вы обо мне, недотепе, так полагаете... И сказать толком не
могу, как вам благодарен... Только вот трудно мне будет стать самураем, я
же неграмотный совсем...
- Говоря по правде, - продолжал Гэндзиро, - старший брат заметил
однажды, будто собирается предложить тебя в наследники к Аикаве, да знаешь
ты, который живет на Суйдобате. В мужья дочери его О-Току, ей нынче
восемнадцать лет.
- Вот это да! - вскричал Айскэ. - Неужто правда? Это здорово! Эта
барышня приятная, таких, поди, больше на свете и нет... Щечки такие
кругленькие, задок пухлый... Красивая барышня, очень красивая!
- Рисовый паек у них невелик, - продолжал Гэндзиро, - так что им все
равно, кого в дом брать, лишь бы был человек серьезный. И совсем было уже
договорились, что ты подойдешь, но вмешался этот дзоритори соседский,
Коскэ, и все пошло насмарку. Коскэ заявился в людскую Аикавы и наговорил
там, что Айскэ, мол, негодяй, пьяница, в пьяном виде ничего не разбирает,
всех лупит, даже хозяев, путается с девками, играет на деньги, да еще и
вороват вдобавок.
Узнав об этом, Аикава, конечно, от тебя отказался, и переговоры наши
кончились. А теперь в наследники туда идет сам Коскэ, сегодня, говорят,
уже устраивают обмен подарками в честь помолвки. Видишь, даже на дзоритори
согласились. А ты ведь как-никак два меча носишь, хоть и деревянных.
Представляешь, как бы тебе были рады? Нет, этот Коскэ скотина все-таки!
- Что-о? - взревел Айскэ. - В наследники Коскэ идет? Ах он, мерзавец!
Мешать моей любви?.. И я же еще вороват!.. И вдобавок хозяев луплю!..
Нет, вы мне скажите, когда это я хозяев своих лупил?
- Какой толк мне это говорить? - сказал Гэндзиро.
- Так обидно же, молодой господин! Ну и подлец же он! Ну, я этого так
не оставлю!
- А ты задай ему хорошенько, - посоветовал Гэндзиро.
- Задай... Драться мне с ним нельзя, он меня одолеет. Он же фехтование
знает, мне с ним не справиться.
- А ты вот что сделай. Ты знаешь слугу господина Танаки? Его еще зовут
Забияка Камэдзо, он весь в шрамах с головы до ног. Вот ты его и подговори,
да еще Токидзо, слугу господина Фудзиты. Втроем нападите на Коскэ за
поворотом дороги, когда он будет возвращаться от Аикавы, избейте до
полусмерти, даже убейте и бросьте в реку.
- Убивать не стоило бы, а излупить надо. А что мне будет, если про
драку узнают?
- Если про драку станет известно, я доложу старшему брату, он прикажет
немедленно уволить тебя, и тебя прогонят.
- Нет, тогда я драться не буду, - решительно сказал Айскэ.
- Погоди, послушай. Как только мы тебя уволим, сосед из вежливости
тоже, конечно, уволит Коскэ. А раз его уволят, Аикава не сможет взять его
в наследники, потому что у него не будет посаженого отца. Мы же немного
погодя снова возьмем тебя и отдадим Аикаве в наследники. Понял?