"Санъютэй Энтё. Пионовый фонарь (Повесть, пер. - А.Н.Стругацкий)" - читать интересную книгу автора

любви. И прошу вас ее любить и жаловать такую, как она есть... А я мешать
вам не буду, сразу отойду от дел, забьюсь куда-нибудь в уголок, и все тут,
только иногда давайте мне карманные деньги... Вот, правда, подарить вам у
меня нечего, разве что меч работы Тосиро Ёсимицу, отделка грубая, а так
ничего, вещь стоящая. Его я вам и передам. А уж успех ваш в жизни будет
зависеть от ваших достоинств.
- Вы совсем смутили Коскэ, - сказал Иидзима. - Ну, конечно, он очень
благодарен вам. Но по некоторым причинам ему хотелось бы отслужить у меня
до конца этого года. Пусть уж дослужит, а свадьбу устроим в феврале
будущего года. Помолвка, разумеется, состоится сегодня.
- В феврале будущего года... - сказал Аикава. - А нынче у нас июль.
Июль, август, сентябрь, октябрь, ноябрь, декабрь, январь, февраль... Через
восемь месяцев, значит. Не слишком ли это долго? Ведь за восемь месяцев
вещь в закладе и та пропадает...
- Причины весьма основательные, - настаивал Иидзима.
- Ах, вот как? Понял, молодец!
- Поняли все-таки?
- Все понял, - сказал Аикава. - Понятно теперь, почему дочь в него
влюбилась. Да я и сам еще прежде нее влюбился. Причина-то, наверное, вот в
чем... До конца года Коскэ будет учиться у вас фехтованию, и так руку
набьет, что получит диплом! Ну конечно, так оно и должно быть... Господин
Коскэ, видно, так полагает: умный я, и собой хорош, но войти наследником в
дом самурая без подарка как-то все-таки не годится. Вот он и хочет войти с
дипломом в руках. Или хотя бы в списки мастеров попасть. Ведь верно?
Молодец, молодец... И держится так скромно...
- Господин, - сказал Коскэ, поднимаясь. - Мне пора возвращаться.
- Уходите? Ну что ж, если по поручению господина, то так, стало быть, и
надо... Погодите, однако, разрешите угостить вас, хоть в доме нашем ничего
особенного нет... Куда это Дзэндзо запропастился? Послушайте, господин
Коскэ, вы, может быть, еще вернетесь сюда сегодня вечером? Впрочем, вы
идете по поручению, так что, может быть, и не вернетесь... Проходите,
пожалуйста, в покои О-Току и повидайтесь с нею... Она ведь так вас ждала
сегодня, столько пудры извела... Не пропадать же зря пудре!
- Вы опять Коскэ смущаете, - с упреком сказал Иидзима.
- Одним словом, сходите и проведайте...
- Раз тебя просят, - строго сказал Иидзима, - сходи и проведай барышню.
Пока ты не вошел наследником в этот дом, ты остаешься слугой дома
Иидзимы.
Изволь пойти и справиться у барышни о ее здоровье. Отчего же ты
мнешься, однако? Ступай и спроси барышню, выздоровела ли она.
Коскэ только кланялся, не зная, куда деваться от смущения.
- Сюда пожалуйте, - сказала кормилица, - дозвольте вас проводить...
Когда она ввела его в комнату О-Току, он выпалил:
- Долго изволили недужить, барышня, пришел справиться, каково ваше
здоровье.
- Вот она у нас какая, господин Коскэ, - сказала кормилица. Просим
любить да миловать... Барышня, к вам господин Коскэ пожаловали! Да что ж
вы закраснелись-то так, это тот самый, из-за кого вы исстрадались вся,
говорили еще, грозились обиды ему высказать, как он придет... А сейчас
только краснеете, вот и задом еще повернулись, да кто же это задом