"Санъютэй Энтё. Пионовый фонарь (Повесть, пер. - А.Н.Стругацкий)" - читать интересную книгу автора

а тут еще ты со своей ревностью... И вот что я думаю. Мне совсем не
хочется, чтобы привидения обратились против меня, но если содрать ярлык,
они господина Хагивару загрызут либо как-нибудь по-иному убьют, так что я
решил отсюда переехать.
- Врешь ты все, - сказала О-Минэ. - Хочешь меня одурачить. Разве такое
может случиться?
- Если сомневаешься, завтра сама их встретишь и будешь разговаривать. А
с меня довольно, я в шкаф спрячусь.
- Значит, это правда?
- А вот поговоришь с ними и увидишь.
- Но ведь я слышала стук гэта, когда она уходила...
- Да. И она очень красивая женщина. Только от этого еще страшнее. И
завтра вечером, когда они явятся, ты будешь со мной рядом.
- Ужас какой... Нет, я не хочу.
- Барышня в узорчатом кимоно, в прическе симада, служанка тоже очень
благородной наружности... Этак вежливо кланяется до земли, с грустным
таким, исхудалым лицом, и говорит: "Господин Томодзо, вы..."
- Боюсь! - взвизгнула О-Минэ.
- Фу-ты, напугала меня! Что ты так кричишь?
- Как же быть, Томодзо, страх-то какой!.. У нас ведь есть чем губы
помазать только милостями господина Хагивары... А ты вот что сделай!
Завтра, как привидения явятся, ты уж соберись с духом и скажи им: так,
мол, и так, дело обыкновенное, вы собираетесь свести с господином
Хагиварой, какие-то счеты, но мы-то с супругой, скажи, только милостями
его и живы, и если с ним что случится, жить нам будет не на что. Так что,
скажи, сделайте такую милость, принесите мне сто рё золотом, и я сразу же
сдеру ярлык... Конечно, тебе будет очень страшно, но ты всегда хвалился,
что, если выпьешь водки, тебе все нипочем. Я эту ночь поработаю и куплю
тебе завтра пять го водки, а ты выпьешь, запьянеешь и скажешь им все...
- Вот дура, - сказал Томодзо. - Да откуда у привидения деньги?
- Вот в том-то и дело! Не принесете денег, не отклею ярлык. Нет такого
непонятливого привидения, которое убило бы тебя за то, что ты
отказываешься сдирать ярлыки даром. Вдобавок против тебя ведь они ничего
не имеют. То, что ты им скажешь, вполне разумно. А принесут деньги, тогда,
так и быть, отклеивай...
- И верно, - сказал Томодзо. - Эти привидения с понятием, если им все
как следует объяснить, они согласятся и уйдут. А может, и впрямь принесут
сто рё!
- Тогда отклей этот ярлык! Подумай только, если у нас будет сто рё, да
мы всю жизнь с тобой ни в чем нуждаться не будем!
- Да, это было бы здорово, - сказал Томодзо. - А ведь обязательно
принесут деньги! Ладно, попробуем.
Страшная это вещь - жадность. Весь день супруги ждали захода солнца.
Когда стемнело, О-Минэ объявила, что смотреть на мертвецов боится, и
забралась в шкаф. Близилась четвертая стража, и Томодзо залпом осушил
большую чашу водки.
Он твердо решил, что говорить с привидениями будет в пьяном виде. Вот
колокол у пруда Синобадзу ударил четвертую стражу. О-Минэ в шкафу,
несмотря на жару и духоту, зарылась в тряпье и застыла, скорчившись в три
погибели. Томодзо ждал, восседая за пологом. Со стороны источника