"Санъютэй Энтё. Пионовый фонарь (Повесть, пер. - А.Н.Стругацкий)" - читать интересную книгу автора

первым.
- Нет-нет, - испугался Хагивара, - мне нельзя мыться. По некоторым
причинам купание мне сейчас противопоказано...
- В такую жару вредно не мыться. У вас ведь даже постель отсырела от
пота.
Ну хорошо, пока ясная погода, а как пойдут дожди, что тогда? Ведь все
тело у вас сопреет...
- Купаются перед вечером, и надо выходить наружу, а я по некоторым
причинам из дому выходить не могу. Нельзя мне, понимаешь?
- А зачем выходить? Поднять три циновки, и мойтесь на здоровье в покоях.
- Все равно нельзя. Придется раздеться догола, а раздеваться догола мне
никак невозможно...
- Наш сосед физиогномист Хакуодо, - значительно произнес Томодзо, -
часто говаривал, что грязь вызывает болезни и привлекает оборотней и
привидения.
Ежели содержать себя в чистоте, никакие привидения не приходят. А ежели
быть неопрятным, изнутри вылезают всякие болезни, и еще к грязному
человеку являются привидения.
- К грязному человеку являются привидения?
- И не одно, а сразу по двое, взявшись за руки.
- Вот беда, - озабоченно сказал Хагивара. - Придется и впрямь
искупаться.
Подними, пожалуйста, циновки...
"Дело сделано", - подумали супруги.
Томодзо крикнул жене, - Тащи сюда кадку, неси горячую воду!
Они быстро приготовили все для купания. Хагивара разделся, снял с шеи
талисман и протянул Томодзо.
- Этому талисману цены нет, - сказал он. - Положи его пока на божницу.
- Слушаюсь, - сказал Томодзо. - О-Минэ, помой господина. И смотри
хорошенько мой, осторожно.
О-Минэ принялась за дело.
- Не поворачивайтесь, господин, стойте смирно, - приговаривала она, -
голову склоните и шею вытяните... Еще больше склонитесь...
Она притворилась, будто моет ему шею, стараясь только, чтобы он не
видел Томодзо, а тот тем временем развязал матерчатый кошелек и извлек из
него ларец, покрытый черным матовым лаком. В ларце лежал "кайоннёрай"
литого золота, завернутый плотно в черный шелк. Томодзо сунул талисман за
пазуху, а на его место положил припасенную заранее глиняную фигурку бога
Фудо того же примерно веса. Затем он положил кошелек на божницу и сказал:
- Ну что ты так копаешься, О-Минэ? Если долго мыться, у господина может
голова заболеть... Может быть, довольно?
- Да, пожалуй, хватит, - сказал Хагивара.
Он вылез из кадки, обтерся и надел купальный халат.
- Хорошо-то как стало, - пробормотал он. Не будучи богом, не знал он,
что купальный халат этот станет вскоре его саваном, а это купание было
омовением мертвого тела. Чувствовал он себя прекрасно, позакрывал все
двери и, забравшись за полог от комаров, снова принялся прилежно, читать
сутры "Убодарани".
Томодзо же с супругой, заполучив вещь, подобной которой они никогда не
имели, возликовали и вернулись домой.