"Санъютэй Энтё. Пионовый фонарь (Повесть, пер. - А.Н.Стругацкий)" - читать интересную книгу автора - Какая красивая штука! - сказала О-Минэ. - И дорогая, верно...
- Нам-то, конечно, не понять, - сказал Томодзо. - Но талисман этот могучий, если из-за него привидения в дом попасть не могут. - Везет нам... - Постой, однако, - встревожился Томодзо. - Ведь и к нам привидения, значит, войти не смогут из-за - этого талисмана, когда принесут деньги! Как же быть? - Выйдешь к ним и поговоришь с ними на улице... - Дура, да я же помру со страха! - Тогда отдай кому-нибудь на сохранение. - Нельзя, у Томодзо таких вещей быть не может, это всякий знает. Начнут спрашивать, откуда это у меня, откроется, что я украл, вот мы и пропали... В заклад снести нельзя, дома оставить тоже нельзя. Привидения заберутся к господину Хагиваре через окошечко, с которого я сдеру ярлык, а затем заедят или как-либо по-иному расправятся с ним. Когда власти узнают об этом, начнется следствие. Сразу увидят, что талисмана на теле нет. Кто украл? Заподозрят скорее всего Хакуодо и меня. Хакуодо знают как честного старика, поэтому подозрение падет на меня. Обыщут наш дом, найдут талисман, что тогда? Вот что я сделаю. Положу талисман в коробку из-под пастилы и зарою на огороде, место замечу бамбуковой палкой, тогда все будет в порядке, пусть обыскивают. Потом мы на время скроемся, а через полгода или год когда все успокоится, вернемся и откопаем. И все будет шито-крыто... - Правильно, - сказала О-Минэ. - Только гляди, закапывай поглубже... Не теряя времени, Томодзо уложил талисман в старую коробку из-под бамбуковую палку и возвратился домой. Супруги заранее отпраздновали это событие, проведя остаток дня за водкой и болтовней. Когда стало смеркаться, О-Минэ опять забралась в шкаф, а Томодзо все сидел и ждал, подкрепляясь водкой. Но вот колокол у Синобуоки пробил четвертую стражу, и мир погрузился в тишину, словно и воды застыли, и травы заснули. Еле слышно и уныло запели сверчки на стенах, и тогда снова со стороны источника явственно донесся зловещий стук гэта. "Они", - подумал Томодзо, и волосы на его теле завились в колечки от страха. Он взглянул. Привидения приближались к живой изгороди. Он зажмурился, а когда открыл глаза, привидения были уже у веранды. - Господин Томодзо! - позвала О-Ёнэ. Томодзо почувствовал, что язык ему не повинуется. Собрав все силы, он выговорил: - Слушаю вас... - Простите нас за назойливость, - сказала О-Ёнэ. - Мы каждый вечер обращаемся к вам с одной и той же просьбой. Но ведь ярлык на окне у господина Хагивары все еще не отклеен. Отклейте, пожалуйста, барышня так хочет повидаться с господином Хагиварой. Она меня измучила, у меня нет больше сил. Прошу вас, сжальтесь надо мною, уберите ярлык! - Уберу, - сказал Томодзо. - Сейчас уберу. Деньги вы принесли? - Да, я принесла вам сто золотых. Но вы убрали талисман "кайоннёрай"? - Конечно. Он у меня, и я припрятал его. |
|
|