"Санъютэй Энтё. Пионовый фонарь (Повесть, пер. - А.Н.Стругацкий)" - читать интересную книгу автора

- Какая красивая штука! - сказала О-Минэ. - И дорогая, верно...
- Нам-то, конечно, не понять, - сказал Томодзо. - Но талисман этот
могучий, если из-за него привидения в дом попасть не могут.
- Везет нам...
- Постой, однако, - встревожился Томодзо. - Ведь и к нам привидения,
значит, войти не смогут из-за - этого талисмана, когда принесут деньги!
Как же быть?
- Выйдешь к ним и поговоришь с ними на улице...
- Дура, да я же помру со страха!
- Тогда отдай кому-нибудь на сохранение.
- Нельзя, у Томодзо таких вещей быть не может, это всякий знает. Начнут
спрашивать, откуда это у меня, откроется, что я украл, вот мы и пропали...
В заклад снести нельзя, дома оставить тоже нельзя. Привидения заберутся к
господину Хагиваре через окошечко, с которого я сдеру ярлык, а затем
заедят или как-либо по-иному расправятся с ним. Когда власти узнают об
этом, начнется следствие. Сразу увидят, что талисмана на теле нет. Кто
украл? Заподозрят скорее всего Хакуодо и меня. Хакуодо знают как честного
старика, поэтому подозрение падет на меня. Обыщут наш дом, найдут
талисман, что тогда? Вот что я сделаю. Положу талисман в коробку из-под
пастилы и зарою на огороде, место замечу бамбуковой палкой, тогда все
будет в порядке, пусть обыскивают. Потом мы на время скроемся, а через
полгода или год когда все успокоится, вернемся и откопаем. И все будет
шито-крыто...
- Правильно, - сказала О-Минэ. - Только гляди, закапывай поглубже...
Не теряя времени, Томодзо уложил талисман в старую коробку из-под
пастилы, вынес в огород и глубоко закопал. Сверху он воткнул для приметы
бамбуковую палку и возвратился домой. Супруги заранее отпраздновали это
событие, проведя остаток дня за водкой и болтовней. Когда стало
смеркаться, О-Минэ опять забралась в шкаф, а Томодзо все сидел и ждал,
подкрепляясь водкой. Но вот колокол у Синобуоки пробил четвертую стражу, и
мир погрузился в тишину, словно и воды застыли, и травы заснули. Еле
слышно и уныло запели сверчки на стенах, и тогда снова со стороны
источника явственно донесся зловещий стук гэта.
"Они", - подумал Томодзо, и волосы на его теле завились в колечки от
страха.
Он взглянул. Привидения приближались к живой изгороди. Он зажмурился, а
когда открыл глаза, привидения были уже у веранды.
- Господин Томодзо! - позвала О-Ёнэ.
Томодзо почувствовал, что язык ему не повинуется. Собрав все силы, он
выговорил:
- Слушаю вас...
- Простите нас за назойливость, - сказала О-Ёнэ. - Мы каждый вечер
обращаемся к вам с одной и той же просьбой. Но ведь ярлык на окне у
господина Хагивары все еще не отклеен. Отклейте, пожалуйста, барышня так
хочет повидаться с господином Хагиварой. Она меня измучила, у меня нет
больше сил.
Прошу вас, сжальтесь надо мною, уберите ярлык!
- Уберу, - сказал Томодзо. - Сейчас уберу. Деньги вы принесли?
- Да, я принесла вам сто золотых. Но вы убрали талисман "кайоннёрай"?
- Конечно. Он у меня, и я припрятал его.