"Санъютэй Энтё. Пионовый фонарь (Повесть, пер. - А.Н.Стругацкий)" - читать интересную книгу автораследует. На такого человека, как Иидзима, бандиты могут решиться напасть
только очень большой шайкой, а потому есть все основания дождаться рассвета. Он разбудил всю челядь и принялся отдавать распоряжения. Он велел нести из кладовой нагрудный панцирь, затем приказал приготовить боевые перчатки и нарукавники. Он собирался долго и основательно, а тем временем понемногу рассвело. Тогда он подумал, что бандиты уже скрылись, и в сопровождении двенадцати слуг явился в дом Иидзимы. Он стоял в гостиной и осматривался, ничего не понимая, когда из чана для мытья посуды выползла одна из служанок, поклонилась ему, уперев руки в пол, и сказала: "Бандитами нынешней ночью были ваш младший брат господин Гэндзиро и О-Куни. Они давно уже состояли в преступной связи, а вчера вечером убили господина и бежали неизвестно куда, захватив деньги и ценные вещи". Миянобэ был потрясен. Он немедленно вернулся к себе и тут же стал писать донесение начальнику хатамото. В дом Иидзимы явились мэцукэ. Осмотрев труп, они обнаружили рану от удара пикой и пришли к заключению, что Гэндзиро, не умея владеть оружием, напал на Иидзиму, когда тот спал, ударил его пикой и затем изрубил мечом. На Гэндзиро был объявлен розыск. Но род Иидзимы за недостойную и неотмщенную гибель его главы был лишен всех прав и вычеркнут из списка самурайских родов, самого же Иидзиму тайно и поспешно схоронили у храма Симбандзуй-ин. Все это, время Коскэ сам не свой от тоски провел в доме Аикавы. Мысль о том, что господин не пожалел за него своей жизни не давала ему покоя. Но вот Аикава, вернувшись от начальника хатамото, сказал: - Ну-ка, бабка, ступай отсюда, мне надо поговорить с господином Коскэ. - Чего изволите? - не расслышала кормилица. - Ничего я не изволю... Ступай, говорю, отсюда... Постой, постой, чаю нам принеси да еще поставь курительные палочки в честь покойного... Так вот, господин Коскэ. Давайте поговорим. Садитесь поближе. Вот так... Ну что же, рассказывать об этом никому, нельзя, конечно, но все идет согласно завещанию вашего господина, так что огорчаться особенно не стоит. Вы отомстили за отца, а теперь вы должны отомстить за господина и восстановить род Иидзимы... - Мне не надо об этом напоминать, - возразил Коскэ. - Я готов мстить. Прошу только не оставить меня своими заботами в этом деле. - Что ж, я стар, - сказал Аикава, - но буду стараться за род Иидзимы, не щадя живота. Когда вы собираетесь в путь? - Медлить нельзя ни часу, - ответил Коскэ. - Я отправлюсь завтра же рано утром. - Вот как? Уже завтра... Вы не слишком спешите? Впрочем, для дела мести, для такого славного дела не стану вас отговаривать... Действительно, откладывать нельзя ни на день... Но пока вы еще здесь, у меня есть к вам большая просьба. Обещайте исполнить ее. - Обещаю, что бы то ни было. - Я прошу вас до отъезда совершить церемонию бракосочетания с моей дочерью О-Току. Это мое единственное желание... Прошу вас, исполните его! - Я дал слово, - сказал Коскэ, - и я готов сочетаться с вашей дочерью... Но господин мой условился с вами, что это произойдет в феврале будущего года. Мы обидим табличку с посмертным именем господина, если |
|
|