"Санъютэй Энтё. Пионовый фонарь (Повесть, пер. - А.Н.Стругацкий)" - читать интересную книгу автора

поженимся прямо сейчас, после всего, что произошло.... Прошу вас, давайте
подождем, пока я отомщу и вернусь, а тогда уже отпразднуем свадьбу.
- Я знаю, - сказал Аикава, - что, раз уж вы взяли дело мести в свои
руки, вы непременно исполните долг и вернетесь к нам, может быть, даже в
самом скором времени... Но ведь неизвестно, куда бежали враги. Неизвестно,
сколько времени потребуется, чтобы разыскать их. Может быть, пять лет,
может быть, десять... А я уже стар, я не уверен в своем завтрашнем дне, и
если я уйду в дорогу, по которой не возвращаются, так и не увидев этой
радости, дорога будет для меня тяжкой... И дочь так любит вас... Успокойте
же мое сердце, давайте сегодня и совершим церемонию, пусть хотя бы в
домашнем кругу... Вдобавок, если вы отправитесь в путь простым слугой
Иидзимы, вам придется ехать с деревянным мечом. Так не лучше ли стать
наследником Аикавы, доложить властям о свершившемся усыновлении и выехать
настоящим самураем? Тогда в пути вам не придется страдать от грубости
всякого дорожного сброда... Соглашайтесь, отпразднуем свадьбу в домашнем
кругу!
- Ваши, доводы справедливы, - сказал Коскэ. - И, если это будет в
домашнем кругу, я согласен.
- Согласны? - радостно вскричал Аикава. - Ну вот и спасибо. Не знаю,
как и благодарить вас... Аикава беден, но будьте спокойны, он сумел
отложить кое-что на свадебные расходы. У меня найдется полсотни золотых
для прощального вам подарка, и вы возьмете их с собой в дорогу...
- Но у меня есть деньги, - возразил Коскэ. - Господин оставил мне сто
золотых, мне больше не нужно...
- Деньги никогда не помешают, сколько бы их ни было... Особенно в
дальней дороге. А если даже и будут мешать, все равно ничего, потерпите...
Я, кстати, собираюсь выбрать монеты помельче и зашить их вам в нательную
куртку, эту куртку вы никогда не снимайте, смотрите... На дорогах полно
всяких мошенников, так что будьте осмотрительны, и еще возьмите вот этот
ларчик с кистями и тушью, а кроме того, примите обещанный мною меч работы
Тосиро Ёсимицу...
тяжелый, ведь правда? А вы заткните его за пояс. Если у вас за поясом
будет этот меч и меч работы Тэнсё Сукэсады, пожалованный вам господином,
вы совершите славные подвиги. Ведь это все равно, как если бы в пути вас
незримо сопровождали ваш тесть и ваш господин.
- Благодарю вас покорно, - сказал Коскэ.
- Ну вот. А сегодня ночью мы устроим ваше бракосочетание с моей
недостойной дочерью. Эй, бабка! Поди сюда... Завтра господин Коскэ
отправляется в трудный и славный путь, и по этому случаю мы решили сегодня
сыграть заодно его свадьбу. Ступай прибери нашу О-Току, причеши ее, пусть
она покрасится... Да, а сначала вот что ты сделай. Вот эти деньги зашей в
нательную куртку. Дзэндзо!
Дзэндзо, беги в харчевню, ну, знаешь, в "Ханая", и возьми праздничной
закуски... так три хороших рыбы целиком. Заодно заверни в винную лавку,
купи два го водки да один го мирина, а на обратном пути купи десять пачек
бумаги, двадцать золотников табаку и выбери варадзи получше...
Приготовления закончились быстро. В гостиной выставили водку и закуску.
Аикава, родитель, ставший на то время и сватом, затянул "Спокойны волны
четырех морей", молодые трижды по три раза обменялись чарками, на том
брачная церемония и закончилась. Тут же решили разойтись.