"Санъютэй Энтё. Пионовый фонарь (Повесть, пер. - А.Н.Стругацкий)" - читать интересную книгу автора

- Я вижу, вам уже, известно...
- Сделать ничего было нельзя. Возле него все время крутился дурной
человек, да и судьба у него злая. Все предопределено, так стоит ли
волноваться?
- Не зря говорят, - заметил Хакуодо, - что за ваши высокие добродетели
вам дано видеть события на сто лет вперед. Мне остается только благоговеть
перед вашим искусством все предвидеть. Я же, недостойный, совершил
оплошность...
- Ты имеешь в виду украденный талисман? Сейчас он зарыт в землю. Не
беспокойся о нем, его обнаружат в августе будущего года.
- Я прожил долгую жизнь, - сказал Хакуодо, - видел хорошее и плохое, я
умею предсказывать будущие блага и несчастья и определять суть человека, а
вот этого узнать не сумел!
- Не все ли равно... Послушай, у Хагивары был, вероятно, свой храм, но
ты похорони его рядом с могилой дочери Иидзимы. Судьбы их связаны крепко.
Поставь над ним памятник и отслужи панихиду, ведь ты пользовался его
благодеяниями.
Хакуодо пообещал все исполнить и вышел из храма. На обратном пути он не
переставал удивляться способности настоятеля все предвидеть и угадывать, а
вернувшись домой, сказал Томодзо:
- Господин Хагивара был добр к тебе и ко мне, давай же проводим его к
месту упокоения...
Покойника обрядили и схоронили у храма Симбандзуй-ин.
Чтобы скрыть свое злодеяние, Томодзо решил переехать в другое место. Но
как это сделать, чтобы никто не заподозрил неладное? Он долго ломал над
этим голову, прикидывал так и этак и наконец придумал. Он стал
рассказывать соседям о том, что к господину Хагиваре хаживали привидения.
"Сам видел, - говорил он.
- Приходили два привидения, молоденькая женщина в прическе симада и
женщина постарше с фонарем в виде пиона... Кто их увидит, тот через три
дня умирает.
Страшно мне здесь жить, сил моих нет..."
Соседи пошли приделывать к этим россказням хвосты, к хвостам еще
хвосты, и начали люди толковать, будто к господину Хагиваре привидения
наведывались целыми толпами, а у источника в Нэдзу по ночам слышен женский
плач. Наконец Хакуодо Юсай, будучи человеком робким, не выдержал и
переехал в Канда на улицу Хатаго. Томодзо только того и ждал. Заявив, что
страха больше вытерпеть не может, он вместе с О-Минэ переселился в родные
места - в уезд Курихаси, через который идет дорога Накасэн-до.



ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ


Рассудив, что на сто рё, полученные от привидений, можно начать новую
жизнь, Томодзо через своего приятеля, погонщика лошадей Кюзо, приобрел за
двадцать золотых добротный дом, благо цены в те времена были дешевы, и под
именем Сэкигутия Томодзо открыл на пятьдесят золотых мелочную лавку.
Первое время муж и жена работали усердно. Приобретали товар дешево,