"Санъютэй Энтё. Пионовый фонарь (Повесть, пер. - А.Н.Стругацкий)" - читать интересную книгу автора - Ну вот, - сказал Сидзё. - Теперь моя очередь бредить. Удивительное
дело! Послушай, Томодзо, рассказал бы ты мне все откровенно, а? Я слыхал, что Хагивару преследовали привидения и что умер он в обнимку со скелетом. Говорили также, что ему подменили какой-то важный талисман, который он носил на шее, и куда этот талисман девался, никто не знает. Говорили еще как будто, что старый гадальщик по, имени Хакуодо заподозрил неладное и рассказал настоятелю храма Симбандзуй-ин и что настоятель якобы все уже знал и открыл, будто украденный талисман зарыт в землю... Нынче из бреда больных я понял, что все это твоих рук дело. Нечего больше таиться от меня, рассказывай, как было дело, и подумаем вместе, как поступить. Откройся, обсудим все по порядку... И жену, конечно, убили не бандиты, а ты сам, потому что она мешала тебе, ведь верно? Томодзо понял, что запираться больше не имеет смысла. - Вот как все было, - сказал он. - Историю с привидениями и удивительную гибель господина Хагивары подстроил я. Я сам убил господина Хагивару пинками под ребра, я сам пробрался ночью на кладбище у храма Симбандзуй-ин, вырыл там скелет и подложил его в постель к Хагиваре, и это я одурачил старика Хакуодо, внушив ему, будто Хагивара убит силами тьмы... Мне удалось также украсть талисман "кайоннёрай" и припрятать его в клумбе возле источника в Нэдзу. После этого я выжил соседей всякими небылицами, воспользовался тем, что все они со страха разъехались кто куда, и тоже удрал из Эдо вместе с О-Минэ. Имея сотню золотых, мы приехали сюда и открыли доходное дело. Но тут я связался с одной бабой. Жена взбесилась от ревности и стала грозить, что донесет на меня. я так ловко разыграл горе, что все убеждены, будто ее убили бандиты. Ну а потом я ее быстренько похоронил. - Здорово ты рассказываешь! - воскликнул Сидзё. - Просто замечательно. Обыкновенному человеку так не рассказать. Прямо и без обиняков. "Я убил..." Злодей, настоящий злодей, да и только! Ну что ж, ты был со мной откровенен, и я никому ничего не скажу, хотя, признаться, болтун я порядочный... Но мне бы хотелось, чтобы ты исполнил одну мою маленькую просьбу. Не подумай только, будто я зарюсь на твое состояние, вовсе нет.... - Ничего, ничего, я все понимаю, - сказал Томодзо. - Можешь просить все, что тебе угодно, только держи язык за зубами... - Он извлек из-за пазухи сверток с двадцатью пятью золотыми и положил перед Сидзё. - Вот тебе "кусок", не обессудь, что мало... - Ага, - сказал Сидзё. - Плата за молчание, а не за лечение. Все понятно. Ну что же, деньги есть, теперь можно и погулять. Самое время выпить и поговорить о прошедших временах... Только здесь у тебя как-то мрачно, пойдем куда-нибудь в другое место. - Ладно, раз так, пойдем в "Сасая", это у нас здесь такая харчевня... Приятели отправились в "Сасая", сели друг против друга и принялись пить. Вскоре Томодзо заметил: - Плохо что-то пьется в мужской компании. Давай позовем женщин. Он послал за О-Куни, и та сейчас же явилась. - Здравствуйте, хозяин, - сказала она. - Добро пожаловать к нам. Давно |
|
|