"Ахмед Ибн-Фадлан "Записка" о путешествии на Волгу " - читать интересную книгу автора

раньше меня, и что я нашел успокоение от усталости"".
Он (Ибн-Фадлан) сказал: все турки выщипывают свои бороды, кроме усов.
Иногда я видел дряхлого старика из их числа, который выщипал себе бороду и
оставил немножко от нее под подбородком, а на нем (надета) шуба, и если
увидит его человек издалека, то не усомнится, что это козел. Царя турок
гуззов называют Ябгу или (вернее) это - название повелителя, и каждый, кто
царствует над этим племенем, этим именем называется. А заместителя его
называют Кударкин. И таким образом каждый, кто замещает какого-либо их
главаря, называется Кударкин.
Потом мы, (уже) уезжая из области этих (турок), остановились у
командующего их войском. Его зовут Атрак сын аль-Кат'ана. Он поставил для
нас турецкие юрты, и мы остановились у него. И вот у него челядь и свита и
большие дома. Он пригнал нам овец, и привели лошадей, чтобы мы закололи овец
и ездили бы верхом на лошадях. Он пригласил всех своих домочадцев и сыновей
своего дяди (по отцу) и убил для них множество овец. А мы уже (раньше)
преподнесли ему подарки из одежд, изюма, орехов, перца и проса. Я видел его
жену, которая была женой отца его. Она взяла мясо и молоко и кое-что, что мы
прибавили к этому, вышла из (пределов) домов в пустыню, вырыла яму и
погребла в ней то, что было с ней, и говорила (какие-то) слова. Я же сказал
переводчику: "Что она говорит?" Он сказал: "Она говорит: "эти приношения для
аль-Кат'ана отца Атрака, которые преподнесли ему (в дар) арабы"". Когда же
была уже ночь, вошел я и переводчик к нему, а он сидел в своей юрте, с нами
было письмо Надира аль-Хурами, в котором он предлагает ему принять ислам
(букв.: "приказывает ему покорность", т.е. Аллаху), побуждает его к нему и
направляет к нему пятьдесят динаров, среди которых много динаров
мусаййабских и три мискаля мускуса, целые кожи, две одежды мервские, - а мы
скроили из них обоих (того и другого) для него две куртки и целые сапоги,
одежду из парчи, пять одежд из шелка, и мы вручили ему подношения для него и
вручили жене его покрывало и перстень. Я прочитал ему письмо, а он сказал
переводчику: "Я не скажу вам ничего, пока вы не возвратитесь. Я напишу
султану (т.е. халифу) о том, что я решу об этом". И он снял парчу, которая
была на нем, чтобы надеть подаренные одежды, о которых мы сообщили. И вот, я
увидел куртку, бывшую под ней (парчой), и она разрывается (будучи пропитана)
грязью, так как у них (такие) правила, что ни один из них не снимает одежду,
прилегающую к его телу, пока она не рассыплется на лоскутки (куски). И вот,
он выщипал всю свою бороду и усы свои и остался как евнух. Я видел, что
турки сообщали, что он самый ловкий наездник из них. И действительно,
однажды я видел его, когда он ехал рядом с нами, на своем коне, и вот несся
летящий гусь. Он натянул свой лук, в то время, как его лошадь ехала
(двигалась) под ним (гусем), потом выстрелил в него, [65] и вот он уже сбил
его вниз. Вот в один из дней он послал за предводителями, приближенными к
нему, а они следующие: Тархан и Янал и сын Джабха и Баглиз. И был Тархан
самый благородный из них, самый уважаемый из них, и был хромой, слепой,
однорукий. Итак он (Атрак) сказал им: "Истинно, вот эти послы царя арабов к
моему свату (зятю) Алмушу сыну Шилки и не хорошо было бы, если бы я отпустил
их иначе, как после совета с вами". Тогда Тархан сказал: "Это такое дело,
какого мы не видывали совершенно и не слыхивали о нем, и мимо нас не
проходили какие-либо послы (какого-либо) султана с того времени, как
существуем мы и отцы наши. А что думаю, так это то, что не иначе, как (этот)
султан устраивает хитрость и направляет этих (людей) к хазарам, чтобы