"Джон Фанте. Подожди до весны, Бандини" - читать интересную книгу авторакакое уж тут веселье на Рождество! Он что - миллионер? А мог бы стать,
если б женился на той, на ком надо. Хе: впрочем, он был слишком глуп. Ее звали Мария, и он чувствовал, как мягкость постели подается под ним, - и не сдержал улыбки, ибо знал, что она придвигается, и губы его приоткрылись принять их - три пальчика маленькой руки, коснувшихся его губ, уносящих его в теплую страну внутри самого солнца, а она слабо щекотала дыханием его ноздри из полных губ своих. - Cara sposa, - произнес он. - Жена моя дорогая. Ее губы были влажны, и она провела ими по его глазам. Он тихонько рассмеялся. - Я тебя убью, - сказал он. Она засмеялась, потом прислушалась настороженно - не проснулись ли мальчики в соседней комнате. - Che sara, sara, - сказала она. - Что будет, то и будет. Ее звали Мария, и она была так терпелива, ожидая его, касаясь мышцы его чресел, так терпелива, целуя его тут и там, а затем великий жар, который он любил, поглотил его, и она откинулась на подушку. - Ах, Свево. Так чудесно! Он любил ее с такой нежной яростью, так гордясь собой, думая все время: она не такая дура, эта Мария, она знает, что хорошо. Большой пузырь, за которым они гнались к солнцу, взорвался меж ними, и он застонал от радостного освобождения, застонал, как мужчина, радуясь тому, что смог забыть ненадолго столько всего, а Мария, очень тихая на своей меньшей половине постели, прислушивалась к грохоту своего сердца и спрашивала Наверняка очень много; возможно, десять долларов, поскольку хоть у Марии и не было аттестата, она могла прочесть мучения мужчины на счетчике его страсти. - Свево, - прошептала она. Но тот уже крепко спал. Бандини, снегоненавистник. Тем утром он выпрыгнул из постели в пять, как шутиха, корча рожи холодному утру, презрительно кривясь ему: ба, это Колорадо, задница творения Господня, вечно вымерзает, не место здесь итальянскому каменщику; ах, не жизнь у него, а сплошное проклятие. Поджимая стопы в комок, он добрел до стула, сдернул с него штаны и пропихнул в них ноги, не переставая думать, что теряет двенадцать долларов в день по шкале профсоюза, восемь часов тяжелой работы - и все из-за этого! Он дернул за шнурок шторы; та взлетела с пулеметным грохотом, и голое белое утро нырнуло в комнату, ярко забрызгав его с ног до головы. Он зарычал. Sporca chone: грязная морда, как он его называл. Sporcaccione ubriaco: пьяная немытая харя. Мария спала с сонной чуткостью котенка, и эта штора разбудила ее быстро, глаза наполнились шустрым ужасом. - Свево. Еще рано. |
© 2025 Библиотека RealLib.org
(support [a t] reallib.org) |