"Марджори Фаррелл. Бессердечный лорд Гарри " - читать интересную книгу автора

"Вы что, думали, я хотел схватить птичку и промахнулся? Да я просто решил
посидеть здесь, на теплой каменной стене. Увидите, что будет, если я
действительно захочу поймать птичку". С коротким смешком Кейт отвернулась от
окна, сунула ноги в разношенные башмаки и спустилась к завтраку.
За завтраком собралась вся семья - кроме матери, которая уже
отправилась на горное пастбище. Отец и сестра, оторвавшись от чтения книг,
поздоровались с Кейт. Она села и стала есть овсянку со свежими сливками.
Кейт очень любила время, когда в их долины приходила весна, но
почему-то именно тогда она острее всего ощущала одиночество. Мать с раннего
утра до позднего вечера обходила пастушеские хижины. Отец и сестра... что ж,
они постоянно были поглощены чтением книг, а весной предавались этому
занятию с удвоенной энергией, к тому же в них пробуждалась тяга к
путешествиям. Разумеется, их не интересовал обход овечьих пастбищ. Они
отправлялись на поиски священных источников, камней, выложенных кругами, и
резных изображений на меловых скалах - первых следов древних религий в
Британии.
Кейт вздохнула. В этому году ей еще больше недоставало брата, чем в
прошлом. Они с Гаретом всегда были близки: их объединяло любовно-ироничное
отношение к остальным членам семьи. Их отец, Эдвард Ричмонд, потерпев
неудачу на поприще служения церкви, преуспел как ученый и обрел родственную
душу в своей старшей дочери, которая так же страстно увлекалась его
исследованиями. Их матери, леди Элизабет, семья была обязана материальным
благополучием: она была увлечена разведением овец и постоянно занималась
улучшением поголовья. В семье царила атмосфера любви и согласия, но иногда
от материнских причуд голова шла кругом.
Кейт и Гарет были практичны. Конечно, леди Элизиабет тоже была
практична, но только в том, что касалось ее любимого дела. В разведение овец
она вложила все свои силы и порой не замечала даже членов своей семьи. А
Кейт с братом не испытывали всепоглощающего интереса к чему-либо. Они
занимались ведением хозяйства в Ричмонд Хаусе. Кейт вела расходные книги, а
Гарет время от времени принимал на себя обязанности матери, когда та
сопровождала мужа в его научных экспедициях. В беседах с Гаретом Кейт могла
сетовать на причуды матери и неспособность сестры оторваться от книг. А
когда брат был в армии, его письма подбадривали ее и избавляли от чувства
одиночества. Но в последние два года, с тех пор, как брат женился, Кейт было
очень тяжело. Она навещала Гарета и его жену в Торне, а он и Арден приезжали
в Седбаск на праздники, но все это было не то, что раньше. Гарет по-прежнему
был любящим братом, но все внимание он уде-лял жене. Вообще-то Кейт не
слишком была избалована вниманием окружающих. "А почему ко мне должны
по-особому относиться? - думала она, стараясь прогнать грустные мысли. - Мне
и так повезло, у меня любящая семья и куча обязанностей, которые не дают мне
скучать".
В это утро она объявила отцу и сестре, что отправляется на прогулку,
потому что, как она выразилась, стыдно было бы не насладиться таким
прекрасным утром. Ее отец ответил рассеянной улыбкой, а Лин-нет невнятно
пробормотала, что это хорошая идея. Кейт улыбнулась и выскользнула за дверь.
Было что-то смешное в том, что эти двое, одержимые почти религиозным
преклонением перед природой, предпочитали обычно проводить время дома, за
книгами, а не на природе, в горах.
Она пошла вверх по тропинке, начинающейся от заднего двора, решив зайти