"Марджори Фаррелл. Игра лорда Эшфорда" - читать интересную книгу авторабоишься, милая?
- Нет, нет. Мне... приятно, - прошептала она. Лорд Фэрхейвен провел пальцем вдоль ее щеки, задержав палец у ее губ. - А так хочешь? - спросил он, наклоняясь, чтобы поцеловать. - Да, - отозвалась Клодия после его нежного поцелуя. Он снял с нее халат, и глаза его, увидев ее небольшое, но хорошо развитое тело, заметно оживились. Клодия залилась краской и, прежде чем он коснулся ее сорочки, поспешила избавиться от нее самостоятельно. Потом легла рядом, вытянувшись по стойке "смирно", и застыла в неподвижности. - И ты теперь ждешь, что я рухну на тебя сверху? - спросил муж, и глаза его горели тем самым огоньком, который она понемногу училась распознавать. - А разве нет? Мать мне объясняла, что это бывает очень быстро... и немножечко больно, но что долго болеть не будет. - Ох, милая моя, - хохотнув, произнес Фэрхейвен, - удивительно мне, что этот остров хоть как-то заселяется. Как они вообще тут размножаются, эти островитяне?! Нет, Клодия, если уж и есть что-то хорошее в старом муже, так это его солидарность. Не станет он мчаться стремглав. Он, этот старый муж, позаботится, чтобы тебе было приятно. - И он принялся ласкать ее, и она сама не заметила, как ее руки обвились вокруг его шеи, а ноги оказались на его бедрах. А после вспышки легкой боли стало очень-очень хорошо и приятно. Их супружество оказалось очень счастливым, несмотря на все дурные пророчества. Клодия очень скоро полюбила мужа, хотя и без той пылкой страсти, которую он явно питал к ней. Его смерть после непродолжительной болезни, случившаяся на шестнадцатом году после свадьбы, просто подкосила ее. Пока он болел, она все время была рядом, признаваясь ему в том, как - Ты, значит, не жалеешь, что вышла за старика? - спросил он однажды. - Жалею, - отвечала она, - но только потому, что так мало прожила вместе с тобою. - А мне если чего и жаль, то лишь того, что не могу подарить тебе этих недостающих лет. И еще печалит то, что детей у нас нет. - Ты мне все дал, Джастин. Все, о чем я могла только мечтать, - прошептала она сквозь слезы. Всю правду она ему не говорила. Не могла она не страдать от бездетности, но держала это свое великое разочарование при себе. - Нет, милая, всего я тебе дать не смог. И не мог. Но я изо всех сил старался. Вот умру, и ты, я бы очень этого хотел, найдешь мужа-сверстника и узнаешь, что бывает даже лучше, чем было у нас с тобой. Клодия тихонько заплакала. - Ах, Джастин, прошу тебя. Слушать даже не хочу. Я и подумать даже не могу о ком-то, кроме тебя. И собираюсь остаток дней своих доживать твоей вдовою. Джастин потрепал ее по руке. - Хорошо, оставим это. Но я хочу тебе счастья. Помни об этом. И не хотелось бы мне, чтобы ты заживо похоронила себя в Девоне. - Но тут же Марк. Думаю, что мне не стоит его стеснять, Джастин, - ответила на это Клодия. Болезненная гримаса исказила лицо ее мужа, но от ее заботы, с которой она поспешила, он только отмахнулся и сказал: - Марк унаследует титул и поместье Фэрхейвен, но и ты не будешь |
|
|