"Шеннон Фаррел. Дом там, где сердце " - читать интересную книгу автора

- Мне нужно поговорить с вами о поместье.
- Хорошо. Я как раз заканчиваю. Через пару минут... - откликнулась она,
пытаясь скрыть напряженность. Она закончила сбивать масло и передала лопатку
Сиобан, которая пришла проверить, все ли готово для утренней поездки в
Кловер.
Затем она пошла в дом и поднялась наверх, на ходу развязывая фартук,
снимая платок и распуская свои черные локоны. Она волновалась, мечтая
вернуться к долгим, легким беседам, которые они вели до той роковой ночи,
которая, казалось, была давным-давно.
Всего несколько дней назад они могли работать бок о бок много часов
подряд, понимая друг друга без слов. Теперь он казался чужим.
Неужели нельзя доверять ни одному мужчине? С грустью думала Мюйрин.
Они вошли его в кабинет и сели за стол.
- Ну, в чем дело? Проблемы с бухгалтерскими книгами?
- Да нет, не совсем. Меня сейчас больше волнуют слухи о новых налогах,
которые я узнал в кухне.
- Это не слухи, это правда, - ответила Мюйрин, отводя взгляд от его
серо-стальных глаз.
Локлейн возмутился:
- Но почему вы не сказали мне?
- В последнее время мы не очень-то часто с вами разговариваем, не так
ли? - тихо сказала она с нескрываемой обидой в голосе.
Локлейн ослабил ворот рубашки.
- Я был очень занят.
- Я тоже. Но, по-моему, сейчас не стоит поднимать такой шум. Поскольку
суд назначен на тринадцатое число, остается всего чуть больше недели до
того, как мы поймем, чего нам ждать. Предлагаю дожить до этого, а потом уже
нервничать.
- Но ведь суд может продолжаться несколько недель. Вы знаете это так же
хорошо, как и я!
Она устало откинулась на спинку стула.
- Простите, Локлейн, но налоги так высоки, что мне нечем вас утешить.
Можно продать часть скота и попытаться через Нила продать еще часть моих
акций. Кроме того, мы всегда можем продать пару полей мистеру Стивенсу.
- Вы, наверное, шутите? Мюйрин недовольно поморщилась.
- Я знаю про давнюю вражду между двумя семьями, но на самом деле мне
это безразлично. Не травой же нам питаться, а? Что хорошего, если меня
арестуют за долги? Так что, если не удастся придумать ничего другого, я
продам поле.
- Можно продать плантацию в северо-восточной части имения, - почти
обреченно предложил Локлейн.
- Да, но на что мы будем жить, если свернем лесной бизнес? То же и с
животными. Если их продать, у нас не останется ничего, что дает поместью
прибыль. Мне хорошо заплатили бы за жеребца и кобылу, но не лучше ли их
оставить, а продать жеребенка?
- Вы, безусловно, правы, но на все это понадобится время, которого у
нас сейчас очень немного.
Она одарила его легкой улыбкой.
- Я знаю. Но не хочу терять это драгоценное время и принимать
скороспелое решение, основываясь на каких-то слухах. Послушайте, Локлейн, я