"Филип Хосе Фармер. Вперед! Вперед!" - читать интересную книгу авторадыхании моряков, святой отец, однако, не сообщил, а вместо
того переменил тему беседы. --Весьма забавная личность этот отче-искрец с Канар,-- сказал он.-- Развлекает меня самыми разнообразными философиями, равно истинными и ложными. Вот например, прежде чем нашу беседу прервало сие явление,-- он махнул рукой в сторону кровавого глаза, взиравшего с небес,-- мы обсуждали идею, высказанную Дисфагием Готемским. Он называл ее "параллельными потоками времени". По его словам выходит, что существуют иные миры во вселенных одновременных, но не сочетанных, ибо Господь, будучи Магистером Алхимии, иными словами, творцом всемогущим и пределов в творении, а равно и пространстве, лишенным, мог -- а, вероятно, и должен был -- сотворить множественность континуумов, в коих истинным является любое вероятное событие. --У? -- хмыкнул де Сальседо. -- Именно так. Скажем, королева Изабелла могла отвергнуть планы Колумба, и он никогда не пытался бы добраться до Индии через Атлантику. И мы не стояли бы здесь, все дальше уходя в океан на наших трех скорлупках, между нами и Канарами не плыла бы цепь буев-усилителей, а я с борта "Санта-Марии" не вел бы увлекательных разговоров в эфире с отче-искрецом из Лас-Пальмаса. Или, допустим, Церковь преследовала бы Роджера Бэкона, вместо того, чтобы поддерживать, и не возник бы орден, чьи изобретения так много совершили для обеспечения монополии Церкви в деле алхимии и ее духовного окормления в сем некогда языческом и дьявольском ремесле. Де Торрес открыл было рот, но монах оборвал его величественным и властным жестом. --Или -- что еще более нелепо, однако наводит на глубокие раздумья,-- представим себе миры, где действуют иные законы природы, как предположил этим вечером мой собрат. Одна мысль показалась мне особенно забавной. Как вы, конечно, не знаете, Анджело Анджелеи доказал, сбрасывая предметы с Падающей башни в Пизе, что тела разного веса падают с различной скоростью. Мой великолепный коллега с Канар пишет сатиру о вселенной, где Аристотель выставлен лжецом, а предметы падают с равной скоростью вне зависимости от веса. Глупости, конечно, но они помогают коротать время и давать работу наши эфирным ангелочкам. --Э... мне не хотелось бы выведывать тайны вашего святого и загадочного ордена,-- начал де Сальседо,-- но ангелочки, которых воплощает ваша машина, меня завораживают. Не будет ли |
|
|