"Каролина Фарр. Дом зла " - читать интересную книгу автора

- Возможно, когда я уйду в мир иной, Клайв, - прервала она его,
перехватив свирепый взгляд, который бросил Керр на старшего мужчину, и
улыбнулась, - вероятно, придет время, когда Керр сможет взять на себя часть
дел по инвестициям, - она увидела, как ревность в глазах Керра сменилась
триумфом, и покачала головой, - возможно, - повторила она, - но до тех пор,
пока я не умерла, все останется точно так, как есть.
Керр резко остановился на пути к своему месту:
- Означает ли это, что ты не собираешься нам рассказать, что написано в
новом завещании?
Она безжалостно рассмеялась:
- Мой дорогой сын, это как раз то, что я имела в виду. Завещание читают
после смерти. И мое не станет исключением. Не раньше! Где Рэтбоун со своим
кофе? О да, у меня для вас сюрприз. - Она сделала мне знак рукой, и я
ступила на порог, вошла и встала перед ними.
Наступила полнейшая тишина, которую разорвал грохот упавшего стула,
когда старший мужчина вскочил. Его лицо сильно побледнело, в глазах мелькнул
страх. Я остановилась неуверенно в нескольких шагах от стола.
- Боже! - сдавленно произнес он. - Вы... Я не могу... - Он протер рукой
глаза и выпрямился, стараясь сохранить самообладание. - О, я прошу
прощения. - Он нервно коротко хохотнул и взглянул на Марту Уорбартон. -
Просто на мгновение вы напомнили мне кое-кого из прошлого...
Я изумленно смотрела на их лица: трое чем-то напуганных незнакомых
людей. Потом увидела смущенного мистера Принса, растерянную Бэт... Миссис
Уорбартон... Марта Уорбартон оглядывала родственников, как кошка загнанную в
угол мышь. Жестокая усмешка кривила губы, глаза имели суровое выражение.
- Это мисс Монтроуз, - тихо сказала она, - медсестра, которую нанял
Дэвид ухаживать за Робин. Мисс Монтроуз, это Керр - мой младший сын. Вся его
полезность заключается в том, что он умеет подвинуть мне стул и усадить. Он
научился со временем неплохо с этим справляться, - она говорила
издевательским тоном, - поскольку делает это почти всю свою сознательную
жизнь. А это мой деверь, брат моего мужа, - Клайв. Жена Керра - Дафна. Дочь
Клайва - Изабель.
Я неуверенно улыбнулась в ответ на приглушенный разноголосый хор
приветствий, при этом Клайв неловко отвесил поклон, а Керр подошел пожать
мне руку.
- Вы слишком красивы для детской сиделки, мисс Монтроуз! - Тихий,
вкрадчивый голос был маслянистым как его гладко-прилизанные надушенные
волосы. Я сжалась от неприятного впечатления, но пришлось протянуть ему
руку. Когда он вел меня к стулу, я поймала взгляд его жены. Она, несомненно,
слышала комплимент мужа, и ее выпуклые глаза цвета китайского фарфора
выражали обиду и возмущение.
Напряжение, возникшее при моем появлении, немного спало, когда
появилась Молли со столиком на колесах. На нем стояли хрупкие чашки,
кофейник с дымящимся горячим кофе и тарелки со свежеиспеченными бисквитами,
намазанными маслом, и домашним печеньем.
Позади Молли, с ее приятной, теплой улыбкой, я увидела в первый раз
миссис Рэтбоун, в черном платье с глухим стоячим воротом и тугими манжетами.
Она была высока и худа, как Марта. Бледная кожа, волосы настолько же черные,
насколько были белыми волосы Марты, но черный цвет был безжизненным, без
блеска, что свойственно окрашенным волосам. Глаза почти янтарного цвета