"Клод Фаррер. Последняя богиня" - читать интересную книгу автора Он тотчас повинуется, однако медленно: со всей медлительностью, которая
необходима, чтобы рассмотреть, - почтительно, но внимательно, - неизвестного, который только что отдал ему приказание, т. е. меня. Осмотр для меня благоприятен. Бумага вынута из обычного потаенного места - из шапки, между сукном и подкладкой; затем подана. Я беру, раскрываю, читаю. ПРИКАЗ Предлагается господину лейтенанту де Фольгоэту (Жану-Франсуа-Пьеру), прекратить свою службу в высшей школе органической химии, незамедлительно вернуть свое увольнительное свидетельство... (Простите, мне кажется, что я уже вернул свое тотчас по прибытии на Королевскую улицу) и выехать безотлагательно в порт Шербург, где принять под свое командование миноносец запаса № 624 для перевооружения. Приказ о назначении, в случае надобности, будет вручен позднее. (Всякое промедление воспрещается. Отправиться в путь тотчас по получении сего). Я прочитал. Человек ждет, по-прежнему неподвижный, глядя прямо на меня. - Ну, что тебе еще нужно? - Расписку в получении, капитан. Извольте расписаться. Я расписываюсь, возвращаю ему его карандаш. Он отдает честь. глядеть почти так же, как недавно смотрел на меня маркиз Трианжи; но он смотрит с изумлением, которое совсем не старается скрыть, и это изумление переходит в симпатию прежде, чем мой росчерк появляется в его рассыльной книге. Ну, конечно! Я должен производить на него впечатление довольно любопытного зверя: во фраке, с револьвером в руке... и без шляпы, без пальто... (пальто, шляпу, я все забыл в саду, я забыл также браунинг в моей левой руке, куда я переложил его только что, перебираясь через решетку сада...). Ясно, что я смешон, но я к этому достаточно привык: я очень мало забочусь о мнении других. Все-таки канонир это не вполне обыкновенный "другой"... и он раздражает меня, глядя на меня так... Надо положить этому конец. - Послушайте! Прежде всего, как вас зовут? - Амлэн, Гискар. Неожиданность этого "Гискара" изменяет энергичную фразу, посредством которой я собирался отделаться от приставалы. И я не говорю: - Какого черта вы здесь торчите, глядя на меня, словно на какое-то чудо? Я говорю: - Что вам за охота торчать в министерстве? Вам, канониру? Ответ идет из глубины сердца: - Мне охота там торчать? Мне, капитан? Ах! Черт побери! Совсем мне |
|
|