"Клод Фаррер. Последняя богиня" - читать интересную книгу автора

Он тотчас повинуется, однако медленно: со всей медлительностью, которая
необходима, чтобы рассмотреть, - почтительно, но внимательно, -
неизвестного, который только что отдал ему приказание, т. е. меня.
Осмотр для меня благоприятен. Бумага вынута из обычного потаенного
места - из шапки, между сукном и подкладкой; затем подана. Я беру,
раскрываю, читаю.

ПРИКАЗ

Предлагается господину лейтенанту де Фольгоэту
(Жану-Франсуа-Пьеру), прекратить свою службу в высшей школе
органической химии, незамедлительно вернуть свое увольнительное
свидетельство... (Простите, мне кажется, что я уже вернул свое
тотчас по прибытии на Королевскую улицу) и выехать
безотлагательно в порт Шербург, где принять под свое
командование миноносец запаса № 624 для перевооружения.
Приказ о назначении, в случае надобности, будет вручен
позднее.
(Всякое промедление воспрещается. Отправиться в путь
тотчас по получении сего).

Я прочитал. Человек ждет, по-прежнему неподвижный, глядя прямо на меня.
- Ну, что тебе еще нужно?
- Расписку в получении, капитан. Извольте расписаться.
Я расписываюсь, возвращаю ему его карандаш. Он отдает честь.
Все время, пока я читал и расписывался, он не переставал на меня
глядеть почти так же, как недавно смотрел на меня маркиз Трианжи; но он
смотрит с изумлением, которое совсем не старается скрыть, и это изумление
переходит в симпатию прежде, чем мой росчерк появляется в его рассыльной
книге.
Ну, конечно! Я должен производить на него впечатление довольно
любопытного зверя: во фраке, с револьвером в руке... и без шляпы, без
пальто... (пальто, шляпу, я все забыл в саду, я забыл также браунинг в моей
левой руке, куда я переложил его только что, перебираясь через решетку
сада...).
Ясно, что я смешон, но я к этому достаточно привык: я очень мало
забочусь о мнении других. Все-таки канонир это не вполне обыкновенный
"другой"... и он раздражает меня, глядя на меня так... Надо положить этому
конец.
- Послушайте! Прежде всего, как вас зовут?
- Амлэн, Гискар.
Неожиданность этого "Гискара" изменяет энергичную фразу, посредством
которой я собирался отделаться от приставалы.
И я не говорю:
- Какого черта вы здесь торчите, глядя на меня, словно на какое-то
чудо?
Я говорю:
- Что вам за охота торчать в министерстве? Вам, канониру?
Ответ идет из глубины сердца:
- Мне охота там торчать? Мне, капитан? Ах! Черт побери! Совсем мне