"Клод Фаррер. Барышня Дакс" - читать интересную книгу автора

I

- Тесть, - заявил доктор Баррье, жених барышни Дакс, - сегодня мы уже
можем назначить день свадьбы, и, здраво рассуждая, вы не станете возражать
против первой половины ноября.
Господин Дакс, захваченный врасплох, поднял тонкие брови:
- Я не понимаю вас, Баррье. Первая половина ноября? Как раз, когда дела
начинают идти настоящим образом, вы хотите заставить меня возиться со
свадьбой, которая, в силу занимаемого обоими нами положения, должна быть
вполне светской? Баррье, вы удивляете меня! Ребенок, и тот был бы более
рассудителен!
Господа Дакс и Баррье симметрично сидели по обеим сторонам камина.
Между их креслами стоял курительный столик с сигарами, спичками,
пепельницами и классической маленькой гильотиной. За прикрытой дверью в
гостиную рояль барышни Дакс выводил какую-то неопределенную мелодию - сильно
отличавшуюся от прежних "Мушкетеров в монастыре".
Было первое воскресенье октября месяца. Госпожа Дакс, Алиса и Бернар
только позавчера возвратились из Сен-Серга. И в первый раз за два месяца они
пообедали в семейном кругу.
- Папаша Дакс, - возразил господин Баррье, нисколько не смутившись, - я
рассудителен, как римский папа. И если я назвал первую половину ноября, так
это оттого, что невозможно устроить все быстрее. Если б дело обстояло иначе,
можете поверить мне, я стал бы требовать, чтоб свадьба была во второй
половине октября. Надеюсь, вы достаточно хорошо знаете меня, чтоб не
приписать ребячеству влюбленного моей спешки. Нет! Суть в том, что
совершенно необходимо, чтоб мой брак совпал с началом делового сезона.
Необходимо, чтоб весь Лион, переходя на зимнее положение, знал, что доктор
Баррье, породнившийся отныне с торговцем шелком Даксом, устроился в новом
помещении в Бротто. Ваши дела не пострадают от перерыва в сорок восемь
часов, а мои требуют, чтоб мое прежнее положение было ликвидировано раз и
навсегда.
Господин Дакс в задумчивости раздавил в пепельнице кончик своей сигары.
Не дав ему времени отвечать, господин Баррье решительным образом усилил свою
аргументацию:
- Не говоря о том, что в октябре вам будет гораздо легче, чем в ноябре,
взять из дела капитал.
Господин Дакс поднял глаза на своего будущего зятя с видом полнейшего
непонимания:
- Капитал? Какой капитал?
Господин Баррье весело хлопнул его по колену.
- Приданое, папаша! Четыреста кредитных билетов по тысяче франков,
которые вы выложите на этот стол в вечер подписания контракта.
Брови господина Дакса поднялись почти до самых седых волос.
- Кредитные билеты?
- О! Если вы предпочтете дать чек...
- Вы хотите сказать, расписку в принятии депозита? Я выдам вам расписку
в принятии вашего пая в четыреста тысяч франков в мой торговый дом, с
каковых четырехсот тысяч франков я обязуюсь выплачивать вам каждые три
месяца гарантированные из расчета в пять процентов годовых. Мне не к чему
брать для этого капитал из дела.