"Мэри Фитт. Лабиринт ("Суперинтендант Маллет и доктор Фицбраун" #2) " - читать интересную книгу автораотвезет вас в своей машине. А теперь давайте решим, как мы разместимся.
Доктор Фицбраун захватит меня и...- Она с сомнением переводила взгляд в Алитеи на Бена с Сарой: ей не хотелось ехать с Алитеей, и в то же время она понимала, что нельзя сажать двух миссис Баттеруорт в одну машину с мужчиной, имя которого они носят.- О, ведь у мистера Баттеруорта тоже есть машина. Бен, чувствуя на себе взгляд Сары, пробормотал: - Я отвезу жену. Лети, тебе лучше ехать с Фицбрауном. Наконец все разместились. Алитея села рядом с доктором, а леди Лэнсон - на заднее сиденье. Во второй машине уже сидели Бен и Сара. - Полагаю,- сказала Алитея, как можно ближе придвигаясь к Фицбрауну,- нет ничего такого в том, что мы покидаем дом. - Это зависит от того, что вы подразумеваете под "таким",- усмехнулся Фицбраун. - Что вы сказали, дорогая?- спросила леди Лэнсон, наклоняясь вперед. - Я сказала,- в голосе Алитеи слышались высокомерие и раздражение,- что, по-моему, нет ничего такого в том, что мы покидаем дом. - Вы имеете в виду, что Хорику может стать хуже? О доктор! Не стоит ли вернуться? Я полностью полагаюсь на ваше мнение. Вы сказали, что нам всем лучше уехать. Если вы подразумевали что-то другое, тогда надо вернуться. - Успокойтесь,- остановил ее Фицбраун.- Я подразумевал именно то, что сказал, и уверен в своей правоте. Завтра утром вы получите его назад.- Он бросил быстрый взгляд на Алитею.- Только сомневаюсь, что миссис Баттеруорт думала о вашем сыне, когда спросила, нет ли ничего такого в том, что вы покидаете дом, верно? Думаю, леди Лэнсон, вы забыли, что мы в первую очередь имеем отношение к смерти моего отца. - О!- ахнула леди Лэнсон. Она действительно забыла. - Полиция не в праве помешать вашим передвижениям,- сказал Фицбраун,- хотя, конечно, они хотели бы знать, где вы. - Под подозрением все,- довольно весело проговорила Алитея,- кроме меня и Анджи. Правильно?- Она опять придвинулась к Фицбрауну, плечом выдавив круглую физиономию леди Лэнсон, от которой пахло пудрой и духами. - Правильно,- мрачно сказал доктор,- кроме того, что нет никаких "кроме".- Прежде чем кто-либо успел прокомментировать его заявление, он добавил: - Но не надо беспокоиться. Сегодня я ужинаю с Маллетом и постараюсь объяснить ему все, что здесь происходит. Оставшуюся часть пути они проехали в полном молчании. 6 Дорога к дому леди Лэнсон серпантином взбиралась на гору. Густые заросли пихт и елей сменились вересковой пустошью. С одной стороны шумело море, вдали виднелись горы. Горная дорога изобиловала спусками и подъемами, иногда она почти вплотную приближалась к обрыву. Вдоль дороги вилась тропинка. Внизу, на обломках скал, лежали овечьи скелеты, которые не смыло приливом. Море в бухте было таким же лазурным, как Средиземное. Скалистый берег |
|
|