"Мэри Фитт. Лабиринт ("Суперинтендант Маллет и доктор Фицбраун" #2) " - читать интересную книгу автора

отвезет вас в своей машине. А теперь давайте решим, как мы разместимся.
Доктор Фицбраун захватит меня и...- Она с сомнением переводила взгляд в
Алитеи на Бена с Сарой: ей не хотелось ехать с Алитеей, и в то же время она
понимала, что нельзя сажать двух миссис Баттеруорт в одну машину с
мужчиной, имя которого они носят.- О, ведь у мистера Баттеруорта тоже есть
машина.
Бен, чувствуя на себе взгляд Сары, пробормотал:
- Я отвезу жену. Лети, тебе лучше ехать с Фицбрауном.
Наконец все разместились. Алитея села рядом с доктором, а леди
Лэнсон - на заднее сиденье. Во второй машине уже сидели Бен и Сара.
- Полагаю,- сказала Алитея, как можно ближе придвигаясь к Фицбрауну,-
нет ничего такого в том, что мы покидаем дом.
- Это зависит от того, что вы подразумеваете под "таким",- усмехнулся
Фицбраун.
- Что вы сказали, дорогая?- спросила леди Лэнсон, наклоняясь вперед.
- Я сказала,- в голосе Алитеи слышались высокомерие и раздражение,-
что, по-моему, нет ничего такого в том, что мы покидаем дом.
- Вы имеете в виду, что Хорику может стать хуже? О доктор! Не стоит ли
вернуться? Я полностью полагаюсь на ваше мнение. Вы сказали, что нам всем
лучше уехать. Если вы подразумевали что-то другое, тогда надо вернуться.
- Успокойтесь,- остановил ее Фицбраун.- Я подразумевал именно то, что
сказал, и уверен в своей правоте. Завтра утром вы получите его назад.- Он
бросил быстрый взгляд на Алитею.- Только сомневаюсь, что миссис Баттеруорт
думала о вашем сыне, когда спросила, нет ли ничего такого в том, что вы
покидаете дом, верно?
- Я беспокоилась о том, как суперинтендант отнесется к нашему отъезду.
Думаю, леди Лэнсон, вы забыли, что мы в первую очередь имеем отношение к
смерти моего отца.
- О!- ахнула леди Лэнсон. Она действительно забыла.
- Полиция не в праве помешать вашим передвижениям,- сказал Фицбраун,-
хотя, конечно, они хотели бы знать, где вы.
- Под подозрением все,- довольно весело проговорила Алитея,- кроме
меня и Анджи. Правильно?- Она опять придвинулась к Фицбрауну, плечом
выдавив круглую физиономию леди Лэнсон, от которой пахло пудрой и духами.
- Правильно,- мрачно сказал доктор,- кроме того, что нет никаких
"кроме".- Прежде чем кто-либо успел прокомментировать его заявление, он
добавил: - Но не надо беспокоиться. Сегодня я ужинаю с Маллетом и
постараюсь объяснить ему все, что здесь происходит.
Оставшуюся часть пути они проехали в полном молчании.


6

Дорога к дому леди Лэнсон серпантином взбиралась на гору. Густые
заросли пихт и елей сменились вересковой пустошью. С одной стороны шумело
море, вдали виднелись горы.
Горная дорога изобиловала спусками и подъемами, иногда она почти
вплотную приближалась к обрыву. Вдоль дороги вилась тропинка. Внизу, на
обломках скал, лежали овечьи скелеты, которые не смыло приливом.
Море в бухте было таким же лазурным, как Средиземное. Скалистый берег