"Раймонд Фейст. Врата войны (Волшебник, книга 1)" - читать интересную книгу автора

- Поверь, я нисколько не преувеличиваю, Паг. Место, где мы
находимся, защищено от бурь и ураганов не только ветвями
деревьев. Выйдя за пределы моих владений, которые отмечены
кольцом дубов вокруг поляны, ты убедился бы, что ветер бушует с
прежней силой. Мичем, что ты скажешь насчет погоды, а? -
обратился он к лучнику.
Мичем отложил в сторону комок теста, выпрямился и на
мгновение задумался.
- Буря нынче вроде той, что потопила шесть кораблей три
года тому назад, - проговорил он и кивнул головой в
подтверждение своих слов. - Да, ветер нисколько не слабее, но
зато стихнет он нынче быстрее, чем тогда.
Паг припомнил события тех дней, о которых говорил Мичем.
Тогда торговый флот Квега был разбит о высокую прибрежную
скалу, прозванную "Грозой моряка". А часовым замка было
строжайше запрещено спускаться вниз, и ураган едва не снес
бедняг с высоких башен и стен. Если Мичем говорит правду и
буря, разыгравшаяся сегодня, сродни той, то Кулган и в самом
деле могущественный чародей, ведь здесь, вблизи домика, слышны
лишь легкие дуновения ветра и шум летнего дождя.
Кулган удобнее уселся на скамье и принялся раскуривать
погасшую трубку. Внимание Пага привлекли ряды книг, стоявших на
полках за спиной чародея. Шевеля губами, он попытался прочесть
заглавия на их корешках, но ему не удалось разглядеть
полустертые буквы в тусклом свете очага.
- Так ты и читать умеешь, а? - удивленно подняв кустистые
брови, осведомился Кулган.
Паг вздрогнул и испуганно кивнул. Хозяин дома вполне мог
рассердиться на него за столь дерзостное любопытство.
- Чего же ты испугался, малыш? - улыбнулся Кулган. - Разве
быть грамотным - преступление?
Паг облегченно вздохнул и пояснил:
- Я научился читать на кухне, сэр. Мегар, главный повар,
учил меня по табличкам с припасами в нашей кладовой. Я и цифры
знаю, - расхрабрившись, похвастался он.
- И цифры, - кивнул Кулган, пряча улыбку. - Выходит, ты -
птица высокого полета, Паг.
- Скажите, сэр, что это за книга? - спросил Паг, указывая
на огромный толстый том в роскошном переплете из коричневой
кожи. - Я никогда такой не видел.
Кулган внимательно взглянул на него и, помедлив с ответом,
проговорил:
- Это история нашей земли, малыш. Книгу эту подарил мне
аббат Ишапианского монастыря. Она содержит в себе перевод
кешианского текста, написанного сто с лишним лет тому назад.
- И о чем же он повествует?
Взгляд Кулгана снова остановился на Паге. Казалось, чародей
пытался проникнуть в самые сокровенные мысли мальчика, в самые
потаенные недра его души. После недолгого молчания он
заговорил: