"Раймонд Фейст. Врата войны (Волшебник, книга 1)" - читать интересную книгу автора

переливаясь тысячами разноцветных точек. Мальчик восхищенно
ахнул - так красив был этот великолепный шар.
- Эту вещицу смастерил Альтафейн из Карса, - проговорил
Кулган. - Его никто еще не смог превзойти в искусстве
изготовления волшебной утвари. Он преподнес ее мне в дар за те
услуги, что я когда-то оказал ему. Я только сегодня вернулся от
мастера Альтафейна и намерен нынче же испытать его подарок в
деле. Вглядись в глубину этого шара, Паг.
Мальчик сосредоточил взгляд на самой яркой искре, плясавшей
в недрах прозрачного шара, но та через несколько мгновений
померкла, окутанная матовой дымкой, которая росла и ширилась, и
вскоре вся хрустальная сфера подернулась туманом. Матовый шар
манил и притягивал к себе взор Пага, и тому, охваченному
сладкой дремотой, почудилось, что туман этот похож на дым,
клубящийся в кухне замка Крайди. "Наверное, он такой же теплый
и ароматный", - подумал мальчик.
Внезапно мгла в волшебном шаре рассеялась без следа, и Паг
увидел в его недрах именно то, о чем он секунду назад вспомнил
- замковую кухню. Толстый повар Элфан, склонившись над большим
столом, приготовлял пирожное, украдкой слизывая с пальцев
сладкие крошки и капли янтарного меда. Но главный повар Мегар
застал его за этим малопочтенным занятием и принялся кричать на
толстяка, топая ногами. Паг засмеялся, и видение тотчас же
исчезло. Мальчиком внезапно овладела непреодолимая усталость.
Кулган бережно обернул шар бархатным покровом и убрал его
на верхнюю полку шкафа.
- Ты справился совсем неплохо, паренек, - задумчиво
проговорил он, снова садясь к столу. - Никогда бы не подумал,
что тебе удастся без всякой подготовки вызвать столь яркое,
ясное видение. Ты, выходит, способен на большее, чем может
показаться с первого взгляда.
- О чем вы, сэр?
- Со временем ты поймешь смысл моих слов, Паг, - улыбнулся
чародей. - Я испытывал эту игрушку, определяя радиус ее
действия, и вдруг увидел тебя на дороге. По твоему виду мне
сразу стало ясно, что до города тебе не добраться, вот я и
послал Мичема тебе на подмогу.
Паг был смущен таким вниманием к своей скромной персоне, и
в то же время слова Кулгана задели его самолюбие. Щеки мальчика
окрасил густой румянец. Он выпрямился на скамье и учтиво, но
твердо произнес:
- Вы напрасно беспокоились обо мне, сэр. К вечеру я
непременно дошел бы до города.
Кулган улыбнулся и пожал плечами.
- Возможно, ты и прав, но путешествовать в такую непогоду -
изрядный риск для всякого, кто дорожит своей жизнью.
Паг прислушался к дробному стуку дождевых капель по крыше
домика. Буря стихла, и слова Кулгана вызвали в его душе
недоумение, однако он не осмелился возразить старику. Словно
прочитав его мысли, Кулган сказал: