"Раймонд Фейст. Королевский пират" - читать интересную книгу автораним лишний раз не привлечь к себе всеобщего внимания, ведь это неизбежно
напомнило бы Аруте об их провинности и о наказании, которому он грозился их подвергнуть. Маленький паж вскоре вернулся в сопровождении двух мужчин в оборванной и грязной одежде. Один из них, высокий, широкоплечий, жилистый, в потер-тых кожаных доспехах, помятом и поцарапанном шлеме, с двумя кинжалами у пояса и выглядывавшей из-за спины рукояткой меча, явно был когда-то бра-вым воякой. Он честно и открыто, хотя и с некоторой робостью, обвел всех сидевших за столом своими вы-цветшими голубыми глазами и тотчас же смущенно потупился. Спутник его выглядел и вел себя совер-шенно иначе, чем воин-ветеран. Ни по платью - гряз-ному, в прорехах короткому голубому балахону, - ни по чертам его узкого, лукавого личика никто -не смог бы догадаться о роде его занятий. Был он хил и тщедушен, ноги имел на редкость тонкие и кривые, а его лысая макушка едва доходила до плеча старого солдата. Однако ему было явно не занимать смелости и уверенности в себе. Узкие черные глаза его перебегали с одного лица на другое, с предмета на предмет, и на лице застыло такое мечтательное, отсутствующее выражение, словно он был здесь совсем один и при-шел лишь затем, чтобы полюбоваться роскошным убранством комнаты. Немного помешкав, оба прошли вперед и, не доходя нескольких шагов до стола, солдат робко и скованно поклонился Аруте. Забавный коро-тышка рассеянно, машинально, явно думая о чем-то своем, повторил движение своего спутника. Арута поднялся со своего стула навстречу гостям и с улыбкой их приветствовал: - Добро пожаловать. Воин покосился на своего спутника, но тот продол-жал озираться вокруг все лисенка, и было очевидно, что он вовсе не собирался отвечать на приветствие принца. Смуглые щеки ветерана, изборожденные морщинами, залил ру-мянец стыда. Ему стало явно не по себе. Наверняка он сейчас дорого бы отдал за возможность унести от-сюда ноги. Помешкав еще мгновение и набрав в грудь воздуха, он с великим трудом выдавил из себя: - Простите за беспокойство, ваше высочество. Но вот этот, - он ткнул оттопыренным большим паль-цем в сторону коротышки, - меня чуть не силком сюда притащил... - Сильный акцент выдавал его ке-шианское происхождение. Арута улыбнулся и ободряюще кивнул старому во-ину, чье открытое лицо, несмотря на грубость черт, сломанную переносицу и глубокие морщины, избороз-дившие выдубленную солнцем и ветром кожу, вну-шало доверие и приязнь. - Вам нет необходимости передо мной извинять-ся. Друзья моего сына - всегда желанные гости в этом дворце. - Помедлив, он добавил: - В особен-ности же, если у них есть до меня какое-то важное дело, - и сопроводил свои слова вопросительным взглядом. Накор наконец-таки очнулся от своей задумчиво-сти и обратил пристальное внимание на Аруту, который невольно поежился под цепким, бесцеремонным взглядом его узких черных глаз. - Ваш сын ни капли на вас не похож, - изрек исалани, и Арута, опешив от такого неожиданного утверждения и не найдясь с ответом, ограничился тем, что коротко кивнул. Накор же тем временем уста-вился на принцессу Аниту и радостно осклабился, об-нажив два ряда мелких, острых зубов, усиливавших его сходство с маленьким хищным зверьком. - А вот вы - мать принца Боуррика. Это сразу видно. Он - вылитый ваш портрет, - удовлетворенно про-изнес он и добавил: - Вы - |
|
|