"Джейн Фэйзер. Изумрудный лебедь " - читать интересную книгу автора

закончив выступление, раскланялись и уступили место молодому человеку с
глуповатым лицом, одетому в пестрый, многоцветный камзол. Он взобрался на
подмостки в сопровождении резвого терьера.
- Это Люк и Фред, - пояснила Миранда обладателю удобного плаща. - Это
очень хороший номер. Он может заставить Фреда делать что угодно. Смотрите:
сейчас Фред будет прыгать сквозь горящий круг... Но у бедного Люка совсем
нет мозгов. Вряд ли в книге судеб сказано, что я должна выйти за него замуж
и стать его партнершей.
Гарет перевел взгляд с молодого человека, выражение лица которого
казалось пустым и бессмысленным, на личико девушки, живое, умное, с ярко
сияющими глазами, и понял, что она имела в виду.
- Мне надо найти Чипа. Мама Гертруда, конечно, его не поймает, а он
может натворить чего-нибудь. Он такой шкодливый.
Девушка весело махнула Гарету рукой и нырнула в толпу. Некоторое время
он видел ее оранжевую юбку, а потом исчезла и она.


***

Гарет чувствовал себя слегка смущенным и вдруг заметил, что улыбается
без всякой причины. Он бросил взгляд на подмостки, где все еще сидел на
табуретке мальчик и встревоженно смотрел в толпу, ища глазами свою
партнершу по танцам. Ребенок выглядел испуганным, будто его оставили одного
в темноте.
Между тем женщина, которую девушка называла "мама Гертруда",
пробивалась назад сквозь толпу. Лицо ее было мрачным и недовольным. Она
бормотала себе под нос:
- Эта девочка... Она как светлячок - за ней не угнаться. Только что
была здесь, а теперь исчезла и нет ее. Что неладно с моим Люком, я вас
спрашиваю? - Она посмотрела прямо на Гарета, будто он знал ответ на ее
вопрос. - Он добрый, трудолюбивый, пригожий малый. Что у него не так? Да
любая девушка была бы рада такому мужу.
Она бросила на Гарета испепеляющий взгляд, словно считала его
ответственным за неблагодарность Миранды. Потом пожала плечами и удалилась,
окутанная красно-коричневым облаком, покачивая фижмами, похожая на тяжелый
корабль, разрезающий носом волны.
Люк как раз закончил свое выступление и теперь раскланивался. Его
терьер прыгал по краю подмостков на задних лапах, но публика уже начала
расходиться и не обращала на пса внимания.
Гертруда вспрыгнула на подмостки с невероятной для такой туши
ловкостью.
- Ты не пустил шапку по кругу! - взревела она. - Ты туп как пень, Люк!
Беги и собери деньги! - Она принялась колотить своего незадачливого
отпрыска палкой. - Стоишь здесь, раскланиваешься, прыгаешь, когда все
расходятся! Смотрел бы, как Миранда собирает деньги. Ты болван!
Молодой человек спрыгнул с подмостков и принялся сновать среди
расходящихся зрителей, протягивая руку со шляпой с выражением отчаянной
мольбы. Его собачка трусила рядом. Но все уже потеряли интерес к актерам, и
никто не бросил в шляпу даже самой мелкой монетки. Гарет дал ему шиллинг, и
молодой человек открыл рот от изумления.