"Джейн Фэйзер. Причуды любви " - читать интересную книгу автора

Джейн ФЭЙЗЕР
Перевод с английского Т.А. Перцевой. OCR Eleanorlib


ПРИЧУДЫ ЛЮБВИ


Литературный ПОРТАЛ


http://www.LitPortal.Ru #


Анонс

Лорд Рутерфорд, блестящий светский лев из Лондона, изнывал от скуки в
унылой английской провинции, пока его мужское самолюбие однажды не задела
острая на язык молоденькая вдова Мерри Трелони. Лорд Рутерфорд поклялся
отомстить рыжекудрой оскорбительнице, соблазнив ее и покинув, но Мерри
оказалась нелегкой добычей. Чем дальше, тем сильнее опытный соблазнитель
запутывался в собственных сетях и тем больше обращался его охотничий азарт в
неподдельную, жгучую, сводящую с ума страсть...

Глава 1

- Небо вот-вот прояснится.
Приземистый коротышка француз с тревогой всмотрелся в черный бархатный
полог, на краю которого возникла предательская серая кайма, с каждой минутой
становившаяся все шире.
- Верно, зато луна сегодня на исходе, - пожал плечами его стройный
собеседник. - Увы, не в нашей воле всегда торжествовать над стихией, друг
мой.
- Что ж, тем прискорбнее, - пробормотал Жак, хмуро следя за бурной
деятельностью, развернувшейся на берегу маленькой бухточки, где рыбачья
лодка без опознавательных огней мирно покачивалась на мелководье.
Темные фигуры двигались быстро, но без излишней суеты; очевидно, каждый
из участников, успел поднатореть в своей роли, так что мешки и ящики
перетаскивались на берег с ловкостью и проворством, не требующими ни
приказов, ни освещения.
- Нужно убраться отсюда, прежде чем облака развеются, - настаивал на
своем Жак, - иначе тебе грозит беда, Мередит.
- И не впервые. Мне не привыкать, - пожала плечами Мередит, поправляя
вязаную шапочку, туго облегавшую маленькую изящную головку. - Последнее
время береговая охрана становится все назойливее. Донимают нас своими
непрерывными обысками. Просто не пойму, по какой причине они так на нас
взъелись, - шутливо пожаловалась она и засмеялась низким мелодичным смехом.
Француз понимающе улыбнулся в ответ.
- Готов поклясться, что трудности лишь добавляют остроты твоему
существованию, не говоря уже об удовольствии.
- Тебе в уме не откажешь, Жак.