"Джейн Фэйзер. Шарады любви " - читать интересную книгу автора

Линтон среагировал мгновенно. Он поднял трость, которая вдруг
превратилась в грозное оружие: на конце ее блеснуло лезвие спрятанного
внутри острого клинка. Тут же один из нападавших отпрянул назад, прижимая к
груди рассеченную до предплечья руку. Из раны широким потоком хлынула кровь.
Одновременно граф сделал резкое движение влево, и кинжал, который с силой
метнул в Линтона другой бандит, просвистел рядом с его ухом, не причинив
никакого вреда. Сам же преступник на миг потерял равновесие и, расставив в
стороны руки, закачался, балансируя на одной ноге. Этого оказалось
достаточно, чтобы клинок графа настиг и его. Со стоном негодяй упал на
грязную мостовую. Третий из нападавших, бросив быстрый взгляд сначала на
своих поверженных сообщников, а затем на полное грозной решимости лицо
предполагавшейся жертвы, понял, что самое лучшее для него - немедленно
удрать. Через секунду он исчез за углом.
Линтон брезгливо посмотрел на продолжавшего прижимать к груди
рассеченную руку бандита. Потом вытер окровавленное лезвие клинка о полу его
куртки и вложил его обратно в замаскированные ножны. Таким образом, грозное
оружие вновь превратилось в безобидную трость, а ее хозяин продолжил свой
путь. Дойдя до большого, в старом парижском стиле, дома, он остановился
около двери и дернул за шнур звонка. Дверь тут же открылась...
- А, это вы, мой друг! - радостно воскликнул граф Мирабо, впуская в
прихожую Линтона. - Я уже потерял надежду когда-нибудь опять вас увидеть!
Хозяин провел гостя в расположенную на первом этаже библиотеку и усадил
в небольшое кресло у камина, напротив окна, выходившего на улицу Ришелье.
- Парижские улицы становятся чертовски опасными, мой друг, - заметил
Линтон, стараясь устроиться поудобнее в явно тесном для него кресле.
- Уверяю вас, в будущем будет еще хуже, - невесело усмехнулся Мирабо. -
Если, конечно, Генеральные штаты не найдут какого-нибудь радикального
средства для борьбы с бедностью. В чем я, откровенно говоря, очень
сомневаюсь.
Мирабо протянул руку к стоявшему рядом шкафчику и вынул оттуда бутылку
красного вина. Наполнив бокалы, он изящно поднял свой и учтиво кивнул гостю.
Линтон тоже чуть приподнял бокал и так же галантно ответил на поклон
хозяина.
- Вы все еще выступаете в Генеральных штатах заодно с третьим
сословием, мой друг? - спросил он, с наслаждением потягивая из бокала
изысканное вино.
- Выступаю. Вместе с орлеанистами. Но извините, граф, что вас-то
занесло на этот раз во Францию? Ведь все ваши миссии носят обычно, мягко
говоря, особый характер.
Линтон вновь повернулся в неудобном кресле с расписанными затейливой
резьбой деревянными ручками и положил ногу на ногу, словно демонстрируя
модные шелковые носки. Потом посмотрел сквозь стекло бокала на бант своей
начищенной до блеска туфли и безразличным тоном ответил:
- Мне надо собрать немного неофициальной информации, Мирабо.
После чего снова принялся рассматривать туфлю. Наконец, подняв глаза на
Мирабо, Линтон сделал донельзя озабоченное лицо и добавил:
- Вам не кажется, дорогой друг, что левый бант на моей туфле чуть-чуть
запачкался? Черт побери, как все-таки неудобно путешествовать без слуги!
Мирабо откинулся на спинку стула и громко рассмеялся:
- Ах, Джастин! Для подобных игр поищите кого-нибудь другого. Ей-богу,