"Джейн Фэйзер. Шарады любви " - читать интересную книгу автора

набросил на плечи девушки широкое махровое полотенце и, нахмурив брови,
принялся создавать на ее голове нечто отдаленно напоминающее стрижку "под
мальчика".
- Что вы делаете? - вдруг истошным голосом завопила Даниэль, увидев,
как ее пышные локоны один за другим падают на пол. - Я же останусь совсем
лысой!
- Вовсе нет, детка! У меня нет никакого желания вас уродовать. Но
ликвидировать это безобразие у вас на голове можно только очень короткой
стрижкой.
Даниэль, сдавшись, замолчала. Некоторое время в комнате было слышно
лишь клацанье ножниц. Наконец Линтон отступил на шаг и, осмотрев творение
рук своих, с удовлетворением произнес:
- Вот теперь вроде бы ничего. Кстати, куда вы дели мою гребенку? Она
лежала здесь, на туалетном столике.
- Я положила ее в чемодан, - ответила Даниэль, скромно потупив взор. -
Вы же просили все упаковать.
Глаза Линтона сузились, но он ничего не сказал. Вынув гребенку из
чемодана, он с таким невероятным усердием принялся взбивать копну волос на
голове девушки, что вскоре ее прическа превратилась в высоченный мужской
кок. Даниэль взглянула в зеркало, и ее глаза наполнились слезами. Джастин
же, судя по торжествующему выражению на его лице, был очень доволен своей
работой.
- А теперь наденьте вот это, - сказал граф и бросил Даниэль валявшийся
на кровати берет. Бросок оказался неудачным, и берет шлепнулся у самых ног
девушки. Та беззвучно прошептала себе под нос какое-то ругательство, но все
же нагнулась, подняла берет и водрузила его себе на голову.
- Итак, милорд, что вы скажете?
Даниэль встала со стула и, уперев руки в бока, вызывающе посмотрела на
графа. Тот с некоторым смущением ответил:
- Если вы будете смотреть в пол, надвинете берет поглубже на глаза и
закроете рот, то этот забавный эпизод наших отношений можно будет считать
успешно завершенным.
Помолчав немного, он неожиданно спросил:
- Скажите, Даниэль, а у вас хватит сил тащить чемодан? Видите ли, если
его понесу я, а слуга просто будет идти рядом, это будет выглядеть несколько
странным.
Девушка шумно вздохнула, взяла чемодан и, пройдя с ним до двери, с
пыхтением опустила на пол. Он был непомерно тяжел. Граф понял это. Он с
некоторым удивлением посмотрел на Даниэль и прочел в ее взгляде самое
настоящее бешенство. Несколько стушевавшись, Линтон попытался превратить все
в шутку:
- По крайней мере, с этим чемоданом вы не убежите, и я не останусь без
слуги.
Даниэль приподняла чемодан и с силой бросила его на пол.
- Вы правы, лорд Линтон: теперь уж я действительно никуда не убегу.
- Не убежите? Серьезно?
- Даю слово де Сан-Варенн, милорд!
- В таком случае, мой маленький друг, наше путешествие окажется куда
приятнее, чем можно было ожидать.
Линтон театрально поклонился своей спутнице, и они вышли из номера.