"Джейн Фэйзер. Шарады любви " - читать интересную книгу автора

Граф, как и приличествовало хозяину, торжественно шествовал впереди, не
обращая никакого внимания на тащившуюся за ним и сгибавшуюся под непосильной
ношей маленькую фигурку.
В холле месье Тримбел отвесил лорду нижайший, чуть ли не до пола,
поклон. Гостиничные счета были аккуратно оплачены важным постояльцем, а
щедрые чаевые распределены между слугами. Словом, все были довольны и готовы
в дальнейшем усердно служить милорду Линтону, несмотря на некоторые его
причуды.
Хозяин гостиницы украдкой бросил взгляд на невысокого щуплого слугу,
следовавшего за своим хозяином с огромным чемоданом на плече. Вымытый и
приодетый, этот "уличный мальчишка" теперь выглядел вполне прилично. Но
Тримбел отнюдь не забыл предательского удара деревянным башмаком по колену.
И когда граф, повернувшись, направился к дверям, хозяин гостиницы не
удержался от искушения подставить бывшему оборванцу подножку.
Даниэль, самоотверженно боровшейся с тяжеленным чемоданом, было не до
Тримбела, его челяди и даже не до графа Линтона. Все ее внимание было
сосредоточено на том, чтобы не уронить свою ношу. Естественно, она не
заметила вытянутой ноги Тримбела и, зацепившись за нее, грохнулась вместе с
чемоданом на вымощенный каменными плитами пол холла. Девушка тотчас же
вскочила, как будто твердый камень послужил для нее лишь трамплином, и
набросилась на хозяина, дав волю столь долго сдерживаемой ярости. Острыми
когтями она вцепилась в багровую от пьянства физиономию Тримбела, с
наслаждением погрузила носок сапога в его толстый, выпиравший под одеждой
живот, а затем ухитрилась несколько раз пребольно ударить каблуком сапожка
по жирным, в кожаных бриджах, ляжкам хозяина гостиницы. Все это
сопровождалось самой изощренной площадной бранью, громогласным выражением
сомнения в мужской полноценности месье Тримбела и в его умственных
способностях вообще. Досталось и его родителям. Особенно - по материнской
линии...
Услышав за спиной шум и крики, уже взявшийся было за ручку двери Линтон
резко обернулся. Не понимая, что заставило его "слугу" вести себя столь
агрессивно по отношению к хозяину гостиницы, граф поступил так, как считал
единственно правильным. Он схватил Даниэль одной рукой за воротничок
костюма, а другой - за бриджи на мягком месте девушки и оттащил ее от
взбешенного Тримбела.
- Он... он подставил мне подножку! - визжала Даниэль, барахтаясь в
сильных руках графа. - Нарочно!
- Послушай, маленький оборвыш, - с почти нескрываемым раздражением
процедил сквозь зубы Линтон, продолжая держать Даниэль за воротничок и
бриджи, - меня абсолютно не интересует, что сделал этот человек. Ступай и
положи чемодан в экипаж!
Граф отпустил девушку, а затем вытолкал ее за дверь. Погрозив пальцем
месье Тримбелу, Линтон вышел вслед за Даниэль на улицу, опять схватил
девушку, на этот раз за обмотанный вокруг шеи шарф, и потащил через двор к
воротам. Там их уже ждала карета. Здесь "слуга его светлости" вновь
почувствовал широкую ладонь графа на интимной задней части своего тела. Он
легко поднял девушку и, подержав секунду в столь пикантной позе на вытянутой
руке, довольно бесцеремонно бросил на заднее сиденье экипажа. Чемодан же
собственноручно водрузил наверх. Затем дал пространные инструкции вознице и
форейтору. Только после этого граф Линтон опустился на мягкое кожаное