"Джейн Фэйзер. Шарады любви " - читать интересную книгу автора

том, что стоявшее перед ним миниатюрное создание принадлежит к прекрасному
полу, сомневаться было уже невозможно - отнюдь не поспешила хоть как-нибудь
прикрыть свою наготу. Она просто стояла, расправив плечи, и с открытым
вызовом смотрела на графа. Потом спросила:
- Итак, милорд, что вы теперь намерены со мной делать?
Линтон шумно втянул в себя воздух и столь же демонстративно выдохнул.
Выражение, с которым были сказаны эти слова, не имело ничего общего с
манерами парижских улиц. И кем бы ни оказалась эта девица, свой вызов она
облекла в безукоризненную словесную форму, принятую в высших кругах
французской аристократии.
- Кто вы? - резко спросил Линтон.
- Мое имя Данни, - мягко, но решительно ответила девушка.
- Девочка моя, так не годится!
Граф неожиданно почувствовал раздражение. Ему не нравилось откровенное
бесстыдство, с которым эта совершенно незнакомая особа демонстрировала свои
прелести. Кроме того, в этот момент именно он выглядел смешным. А к этому
его светлость не привык. Быстрым движением он схватил девушку за худые руки
и скрестил их у нее на груди. Но при этом не удержался, чтобы вновь не
взглянуть на это полуобнаженное тело.
- Наверное, сам пророк Даниил, питавшийся только овощами, не смог
достичь такого телесного совершенства, - пробормотал Линтон. Затем он
повернулся спиной к девушке и, подойдя к ванне, попробовал рукой воду.
Помедлив еще несколько мгновений, он вдруг резко обернулся и спросил: - Ваше
имя, немедленно!
- Даниэль.
- Не воображайте, мадемуазель Даниэль, что меня удовлетворил ваш
ответ, - сказал Линтон уже несколько мягче. - Но сейчас я хотел бы
продолжить наше занятие. Вы собираетесь снять с себя эти омерзительные
грязные лохмотья? Или же предоставите это сделать мне?
Испуганный взгляд девушки, ее изменившееся от ужаса лицо, навернувшиеся
на глаза слезы - все это убедило Линтона в том, что его новая знакомая, во
всяком случае, не распутница.
Линтон пересек залитую солнечным светом комнату и подошел к
миниатюрному столику красного дерева. Налив из стоявшего на нем графина
рюмку хереса, граф опустился на стул лицом к окну и с интересом принялся
наблюдать за происходившим на улице.
Даниэль несколько секунд смотрела в спину графа, потом решительно
сбросила с себя остатки того, что когда-то было одеждой, и скользнула в
ванну, с наслаждением погрузившись в теплую воду. Вырвавшийся при этом из ее
груди вздох удовлетворения не прошел мимо ушей его светлости.
- Не забудьте вымыть голову, - холодным тоном посоветовал он, продолжая
смотреть в окно. - Вернее, то, что осталось от ваших волос. Мне хочется
увидеть, какой цвет скрывается под слоями грязи.
Ответом было гордое молчание. В номере вновь повисла тишина. На этот
раз надолго. Лишь иногда ее нарушали всплески воды в ванне и тихое бульканье
льющегося из графина хереса...
Полуденное солнце постепенно покидало комнату. Даниэль вымылась и,
продолжая лежать в ванне, раздумывала, как выбраться из нее: ведь от ее
одежды почти ничего не осталось. Наконец, набравшись смелости, девушка
негромко позвала: