"Джейн Фэйзер. Шарады любви " - читать интересную книгу автора

вечерним солнцем комнату, то застал "слугу" в необычно подавленном
расположении духа. Вопросительно приподняв правую бровь, граф строго
посмотрел на маленькую фигурку, съежившуюся в широком кресле у окна.
- Горячая вода уже готова, милорд. Все ваши туалетные принадлежности
распакованы. Только что вы собираетесь надеть сегодня вечером, я, увы, не
знаю.
Даниэль пробормотала все это жалким голосом, смущенно уставившись себе
на руки под неумолимым взглядом графа.
- Даниэль, вы могли бы уже понять, что я не обращаюсь с вами как со
служанкой, когда мы остаемся одни. Однако во время "представлений", которые
мы с переменным успехом устраиваем на публике, вам не следует забывать свою
роль. Поэтому должен с прискорбием сообщить, что спектакль, который вы
четверть часа назад попытались разыграть перед моим кузеном, был
непереносимо глупым. Или вы серьезно решили стать отбросом общества и навеки
замуроваться в четырех стенах в Корнуолле? А вам не избежать этого, если
хоть одна из ваших выходок станет достоянием гласности в свете. Смотрите,
моя милая девочка, вы можете совершить страшную ошибку!
- Вы заставили меня нести свой крест, и я... я иногда даже не знаю,
куда...
Даниэль сама толком не понимала, что говорит. Что же касается Линтона,
то он вообще счел ее слова бредом - как оно отчасти и было. Однако граф не
смог все же удержаться от небольшой проповеди:
- Если вы имеете в виду мою попытку вразумить вас во время инцидента на
конюшенном дворе, то вы, видимо, гораздо глупее, чем я предполагал. Но дело
даже не в этом. Вы смотрели на Джулиана глазами самки оленя перед первой
случкой. Поймите же, такого выражения не может быть на лице мальчика-слуги!
- Он очень привлекательный мужчина, - пробормотала Даниэль.
Граф бросил на нее удивленный взгляд, одновременно почувствовав прилив
каких-то неведомых ему доселе эмоций. Неприятных эмоций. Неужели это
ревность? Конечно, нет! Хотя по возрасту его кузен, разумеется, больше
подходит этому сорванцу с сомнительной репутацией, нежели сам Линтон.
Джастин подумал, что, пожалуй, Даниэль смотрит на него только как на крайне
неприятного самозваного опекуна с диктаторскими замашками, и слегка пожал
плечами. Как бы там ни было, но эту роль ему придется доиграть до конца: они
оба были в этом заинтересованы. Он, Линтон, должен в целости и сохранности
передать чете Марч их чадо.
- Возможно, что он и привлекательный мужчина, дитя мое, но одновременно
Джулиан - неисправимый распутник. И вы убедитесь в этом, когда будете
дебютировать в свете как женщина.
Сделав это довольно грубое заявление, граф повернулся к раскрытому
чемодану и принялся выбирать рубашку и галстук для вечернего костюма.
Даниэль увидела, что Линтон потерял самообладание, и решила, что настал
подходящий момент высказаться самой. Она гордо закинула голову и
торжественно заявила:
- В мои планы, милорд, не входят никакие светские дебюты. В том числе -
и как женщины!
- Черт побери, о чем вы? - отозвался Линтон из-за ширмы. - Впрочем, у
вас есть отличный выход из положения: брак с каким-нибудь увальнем из
деревенских помещиков и безрадостное существование среди корнуоллских коров.
- Милорд, я говорю о том, что не смогу выполнить данное вам в Париже