"Джейн Фэйзер. Шарады любви " - читать интересную книгу авторадеятельность Линтона не была тайной, и он не представлял себе лучшего
покровителя. - Надеюсь, милорд, ваша поездка в Париж была успешной? - с достоинством поинтересовался он, поклонившись в ответ на приветствие графа. - Удручающей, Питер, весьма удручающей, - улыбнулся Линтон. - К тому же, вопреки ожиданиям, страшно утомительной. Могу я предложить вам стаканчик мадеры? Граф налил вина в два бокала и, прежде чем сесть за широкий письменный стол, обернулся к своему секретарю: - У меня есть для вас задание, Питер, полностью соответствующее вашим талантам. Я имею в виду прежде всего ваш природный такт и осторожность. Молодой человек молча поклонился, стараясь угадать, что на этот раз хочет поручить ему хозяин. - Необходимо срочно написать письмо Питту с просьбой об аудиенции, - спокойно сказал граф. - Аудиенция нужна мне немедленно, сегодня же вечером. Конечно, в удобное для него время. Но попытайтесь дипломатично намекнуть премьеру, что лично для меня предпочтителен ранний вечерний час. Буду очень признателен, Питер, если вы тотчас же сядете за работу. - Слушаюсь, милорд. - Поскольку вы - принц среди секретарей, - тихо добавил граф, - надеюсь, вам удастся дать понять мистеру Уильяму Питту, что со мной будет молодая дама, несомненно, располагающая очень важной для него информацией. Я вижу, вы испугались, Питер? - Вовсе нет, сэр. - Хорошо. Вы напишете также, что эта дама должна остаться инкогнито по достоверность информации. А потому и прошу господина премьера снисходительно отнестись к тому, что я смею ставить некоторые условия, организуя эту встречу. Вам все понятно, Питер? - Постараюсь сделать все наилучшим образом, милорд. - Я в этом не сомневался, мой мальчик. Завтра утром я должен уехать в провинцию. Может быть, на день или чуть дольше. Поэтому если у вас есть какие-либо дела, требующие моего присутствия, то лучше заняться ими сейчас. Граф опустился в кресло и отпил глоток из бокала, одновременно с тайным удовольствием наблюдая за совершенно непроницаемым выражением лица молодого человека. Линтон отлично понимал, какие мысли скрывались за этим широким и умным лбом. - Вы едете в Дейнсбери, милорд? - спросил Питер, - Есть какие-то мелкие дела в имении, требующие вашего присутствия? - Нет, Питер, целью моей поездки будет не Дейнсбери. - Тогда, милорд, у меня нет ничего неотложного, кроме нескольких извинений в ответ на приглашения, которые пришли в ваше отсутствие. Вы рассчитываете вернуться к балу, устраиваемому графиней Девоншир? Линтон усмехнулся: - Нет, Питер, боюсь, к тому времени меня еще не будет в Лондоне. Очень жаль, конечно... - Конечно, - эхом повторил было Питер, в глазах которого мелькнуло понимание. Секретарю прекрасно известно отвращение, питаемое его светлостью к обязательным нудным визитам, которыми был наводнен лондонский светский сезон. |
|
|