"Джейн Фэйзер. Наивные мечты " - читать интересную книгу авторавысокая молодая женщина с изящной фигурой, роскошными каштановыми волосами и
ясными голубыми глазами. В ее словах звучало больше сожаления, чем упрека. - Я собирала животных. - Рози торопливо отряхнула юбку. - Но где? - со смехом спросила Кларисса. - В выгребной яме? - Кларисса была тоньше и ниже ростом, чем старшая сестра, с более темными волосами и с такими же, как у нее, большими, выразительными голубыми глазами. - Вдоль причала, конечно, - ответила за сестру леди Теодора Гилбрайт, графиня Стоунридж. - Что ты сейчас изучаешь, Рози? - Artemia salina. - Рози повернулась к той из сестер, которая не видела ничего необычного в ее внешнем виде и не считала ее занятия предосудительными. - Это очень редкий вид и встречается только в лимингтонских солончаках. Но сегодня утром я нашла два экземпляра. Посмотри. - Она взяла Теодору за руку и подвела к ведерку. - Эти рачки живут в очень соленой воде, в гораздо более соленой, чем их собратья. Жду не дождусь, когда смогу положить их под микроскоп. Если хочешь, приходи посмотреть. - Умираю от любопытства, - со смехом ответила Тео, понимая, что в ее словах Рози услышит только энтузиазм. Ее маленькая головка утопала в черных, как вороново крыло, кудрях. На загорелом лице глаза казались бархатными голубыми анютиными глазками. Как и ее младшая сестра, Тео была по-настоящему счастлива только вне дома. - А Стоунридж здесь? - Рози выпрямилась и, прищурившись, оглядела сквозь очки двор, ожидая увидеть высокую, крепкую фигуру мужа Теодоры. - Нет, - спокойно ответила Тео, направляясь к сестрам под бук. - Ни Эдварда, ни Джонатана нет. - Джонатан пишет портреты детей герцогини Эйвонли. - Кларисса сделала глоток лимонада. - Для этого ему пришлось отправиться в замок Эйвонли, а поскольку я не выношу Анна-бель Эйвонли, то решила не сопровождать его. - Она несколько утомляет, - согласилась Элизабет Грантли. - Однако, Клари, это великолепный заказ, - напомнила Эмили, взглянув на сестру с легкой улыбкой. - А Джонатан и не заметит, что она утомляет, - вставила Рози, беря с чайного стола вазочку с мороженым. - Джонатан никогда не замечает таких вещей. Поскольку муж Клариссы был на удивление рассеянным человеком, художником-портретистом, который шел по жизни, как во сне, направляемый своей обожаемой и лишь чуть более здравомыслящей женой, никто не стал оспаривать это суждение. - Где Эдвард? Глаза Эмили засветились нежным блеском. - Он сопровождает отца в поездке по Шотландии, чтобы договориться с лесничим об охоте на шотландских куропаток. Мы устраиваем большой прием по случаю начала сезона, и они хотят убедиться, что все готово. - И, я полагаю, ты решила, что они предпочитают это сделать вдвоем, - заметила Рози с обычной прямотой. - Отец и сын наслаждаются общением друг с другом, - и чтобы вокруг никаких женщин. - Эдвард и сэр Чарлз всегда были очень близки, - сказала Эмили с легкой обидой в голосе. - Но это вовсе не значит, что они не хотели, чтобы я поехала с ними. Просто я подумала, что им будет приятно провести некоторое |
|
|