"Джейн Фэйзер. Почти леди " - читать интересную книгу автора

- Иди домой. А я отправлюсь в библиотеку. Миссис Карстон обещала
отложить для меня "Итальянца" миссис Радклифф, но она не сможет держать
книгу больше чем один день.
- Хорошо, возьми лакея. Отсюда до дома всего один шаг, так что я дойду
одна.
- Нет, - твердо заявила Мег. - Герцогине надлежит иметь соответствующее
сопровождение. Я же привыкла бродить одна. Да и библиотека вот там, на
холме. - Она показала на узкую улочку, ведущую от набережной Лис к
Хай-стрит.
Арабелла не стала спорить. Ее подруге временами нужно было побыть в
одиночестве.
- Значит, увидимся позже.
Помахав рукой на прощание, Белла удалилась, а Мег отправилась по
вымощенной булыжником улочке, такой узкой, что средневековые дома с
выступающими верхними этажами почти смыкались, образуя крышу, так что
влажные и скользкие камни мостовой никогда не видели солнца.
Между тем порывистый ветер все усиливался. Мег плотнее укуталась в свою
кашемировую шаль и пожалела, что не взяла накидку. Ее тонкое батистовое
платье цвета лаванды было, конечно, последним криком моды, но от непогоды не
защищало. Наконец узкая улочка вывела ее на Хай-стрит. Здесь тоже дул свежий
ветер, и она была рада поскорее оказаться в библиотеке, находившейся в конце
улицы.
- Добрый день, мадам, - тепло приветствовала ее женщина за библиотечной
стойкой. - У меня для вас книга миссис Радклифф. - Она протянула руку под
прилавок и положила на стойку небольшой том. - Еще две женщины ждут очереди,
чтобы получить ее.
- Я быстро прочитаю, - пообещала Мег, поглаживая книгу кончиками
пальцев. - Если она похожа на "Удольфские тайны", то я не смогу от нее
оторваться.
- Думаю, она еще лучше, - сказала женщина, слегка понизив голос и
заговорщицки оглядывая почти пустую библиотеку.
Мег, улыбнувшись, кивнула:
- Я посмотрю, миссис Карсон, может быть, мне еще что-нибудь понравится.
Девушка направилась к полкам с книгами, стоявшим вдоль задней стены
библиотеки. Она вытащила томик трагедий Уильяма Вордсворта и, как всегда,
увлеклась чтением. К своему удивлению, она обнаружила, что прошел уже целый
час. Без всякой на то причины она чувствовала себя виноватой, возвращаясь к
библиотечной стойке.
- Я не заметила, как пролетело время... Я возьму и эту книгу, миссис
Карсон. - Она протянула шиллинг.
- Поспешите домой, мисс Барратт, - посоветовала ей женщина, заворачивая
книги в коричневую бумагу. - На улице очень потемнело.
Мег посмотрела в стрельчатое окно. Солнце исчезло, стало темно, как в
сумерки.
- Надвигается гроза. - Она сунула под мышку книги в коричневой бумаге и
быстро попрощалась.
Немногочисленные прохожие спешили домой. Прогремел гром. Мег подобрала
юбки и побежала. Тяжелые капли дождя с шумом падали на булыжник, когда она
свернула в совсем темную теперь узкую улочку. По крайней мере здесь она
немного защищена от дождя. Мег посмотрела вперед и увидела экипаж, едущий по