"Джейн Фэйзер. Порочные привычки мужа ("Кавендиш-сквер" #3)" - читать интересную книгу авторавозникло странное ощущение: будто он, глядя на нее, оценивает ее, сравнивает
с чем-то - с каким-то образом или впечатлением. И ей вдруг очень захотелось, чтобы он покинул дом. - Извините меня, полковник... очень приятно было познакомиться, но через час у меня назначена встреча, и мне необходимо переодеться, - произнесла она, направляясь к двери и делая в его сторону выпроваживающий жест. - Я понимаю, мэм, и не задержу вас надолго, но я еще не выполнил того, зачем пришел. - Он не шелохнулся и не покинул своего места у камина. Ноздри Аурелии раздраженно расширились, а ощущение беспокойства никуда не исчезло. Она повернулась к нему лицом, не отходя от двери. - Вот как, сэр? - Карие глаза утратили обычную теплоту, а изящные брови взлетели вверх. Он улыбнулся, сверкнув белыми зубами на худощавом загорелом лице. У него были темно-серые глаза под густыми прямыми бровями и, как ни поразительно, самые длинные и роскошные ресницы, какие Аурелия когда-либо видела у мужчин. Но кроме этого, в его внешности не было ничего особенно привлекательного с общепринятой точки зрения. Скорее, он казался несколько потрепанным жизнью, словно ему пришлось многое испытать. И все равно сэр Гревилл выглядел неотразимым, как это ни странно. - Я рассчитывал найти вас в деревне, в Фарнем-Мэноре, - произнес он, и Аурелия, к своему растущему раздражению, услышала в его голосе нотки досады. - В самом деле? - сказала она с высокомерным равнодушием. - Мне бы хотелось услышать, сэр Гревилл, чего ради, вы потратили столько сил, чтобы отыскать меня? Мой супруг погиб больше трех лет назад, и мне кажется, уже - Не будете ли вы так любезны, сесть, леди Фарнем? - Это было сказано требовательным, властным тоном. Аурелия уставилась на него: - Прошу прощения? - Поверьте, мэм, для вас будет лучше, если вы сядете, - произнес он, указывая на диван. Аурелия положила руку на спинку стула, словно желая подчеркнуть, что останется стоять. - Приступайте к изложению своего дела, полковник, раз уж это так необходимо, а потом обяжете меня, покинув мой дом. - Очень хорошо. - Он едва заметно кивнул. - Ваш супруг, лорд Фредерик Фарнем, был жив вплоть до шестнадцатого января этого года. Он погиб в битве при Корунье. - Вы сошли с ума, - сказала Аурелия, впиваясь пальцами в спинку стула. Он покачал головой: - Я был свидетелем его гибели, леди Фарнем. Колени Аурелии подогнулись, голову, словно стиснуло плотным обручем. Она шагнула в сторону и рухнула на диван, потрясенно глядя на посетителя. Он смотрел на нее с пониманием и вроде бы даже с сочувствием, и Аурелия не сомневалась, что он сказал правду, какой бы невероятной она ни казалась. У ее гостя были безошибочные манеры человека, точно знающего, что произойдет дальше, и готового хладнокровно справиться с этим. Он повернулся, подошел к буфету, налил в бокал коньяку из графина и протянул его Аурелии: |
|
|