"Джейн Фэйзер. Порочные привычки мужа ("Кавендиш-сквер" #3)" - читать интересную книгу автора

возникло странное ощущение: будто он, глядя на нее, оценивает ее, сравнивает
с чем-то - с каким-то образом или впечатлением. И ей вдруг очень захотелось,
чтобы он покинул дом.
- Извините меня, полковник... очень приятно было познакомиться, но
через час у меня назначена встреча, и мне необходимо переодеться, -
произнесла она, направляясь к двери и делая в его сторону выпроваживающий
жест.
- Я понимаю, мэм, и не задержу вас надолго, но я еще не выполнил того,
зачем пришел. - Он не шелохнулся и не покинул своего места у камина.
Ноздри Аурелии раздраженно расширились, а ощущение беспокойства никуда
не исчезло. Она повернулась к нему лицом, не отходя от двери.
- Вот как, сэр? - Карие глаза утратили обычную теплоту, а изящные брови
взлетели вверх.
Он улыбнулся, сверкнув белыми зубами на худощавом загорелом лице. У
него были темно-серые глаза под густыми прямыми бровями и, как ни
поразительно, самые длинные и роскошные ресницы, какие Аурелия когда-либо
видела у мужчин. Но кроме этого, в его внешности не было ничего особенно
привлекательного с общепринятой точки зрения. Скорее, он казался несколько
потрепанным жизнью, словно ему пришлось многое испытать. И все равно сэр
Гревилл выглядел неотразимым, как это ни странно.
- Я рассчитывал найти вас в деревне, в Фарнем-Мэноре, - произнес он, и
Аурелия, к своему растущему раздражению, услышала в его голосе нотки досады.
- В самом деле? - сказала она с высокомерным равнодушием. - Мне бы
хотелось услышать, сэр Гревилл, чего ради, вы потратили столько сил, чтобы
отыскать меня? Мой супруг погиб больше трех лет назад, и мне кажется, уже
несколько поздновато выражать соболезнования.
- Не будете ли вы так любезны, сесть, леди Фарнем? - Это было сказано
требовательным, властным тоном.
Аурелия уставилась на него:
- Прошу прощения?
- Поверьте, мэм, для вас будет лучше, если вы сядете, - произнес он,
указывая на диван.
Аурелия положила руку на спинку стула, словно желая подчеркнуть, что
останется стоять.
- Приступайте к изложению своего дела, полковник, раз уж это так
необходимо, а потом обяжете меня, покинув мой дом.
- Очень хорошо. - Он едва заметно кивнул. - Ваш супруг, лорд Фредерик
Фарнем, был жив вплоть до шестнадцатого января этого года. Он погиб в битве
при Корунье.
- Вы сошли с ума, - сказала Аурелия, впиваясь пальцами в спинку стула.
Он покачал головой:
- Я был свидетелем его гибели, леди Фарнем.
Колени Аурелии подогнулись, голову, словно стиснуло плотным обручем.
Она шагнула в сторону и рухнула на диван, потрясенно глядя на посетителя. Он
смотрел на нее с пониманием и вроде бы даже с сочувствием, и Аурелия не
сомневалась, что он сказал правду, какой бы невероятной она ни казалась. У
ее гостя были безошибочные манеры человека, точно знающего, что произойдет
дальше, и готового хладнокровно справиться с этим.
Он повернулся, подошел к буфету, налил в бокал коньяку из графина и
протянул его Аурелии: