"Джейн Фэйзер. Порочные привычки мужа ("Кавендиш-сквер" #3)" - читать интересную книгу автора Вдруг она почувствовала, что затылок покалывает, а по спине пробежала
дрожь возбуждения. Он здесь и, конечно же, выглядит не так, как она предполагает. Аурелия медленно повернулась и осмотрелась, на этот раз, глядя другими глазами. И увидела его почти мгновенно. Он согнулся над кружкой эля за столом рядом с камином. Старый плащ волочится по полу, скрюченные пальцы в перчатках вцепились в кружку. На лоб низко надвинута засаленная кепка. Но она узнала его сразу же. Аурелия спокойно пересекла пивную по засыпанному опилками полу. Она не стала здороваться с полковником, просто села на скамью напротив и окинула его взглядом. Это его темно-серые глаза, ошибиться невозможно. Интересно, подумала Аурелия, возникала ли у него когда-нибудь необходимость маскировать их, а если да, то, как он это делал? - Отличная работа, - негромко произнес Гревилл. - Я ожидал, что вам потребуется гораздо больше времени. - Он сунул руку в карман заляпанного жилета и вытащил ключ. - Поднимайтесь на второй этаж... вторая дверь слева. - Он толкнул к ней ключ по столу. - Переоденьтесь в те вещи, что найдете в шкафу. Я подожду здесь. Аурелия взяла ключ. Какая-то ее часть хотела расхохотаться над этой игрой в шпионов, но странная дрожь тревоги в животе ясно дала понять, что смеяться тут не над чем. Объяснение есть только одно. Гревилл Фолконер не хочет, чтобы его кто-либо узнал. Не сказав ни слова, Аурелия встала из-за стола и пошла к лестнице в углу пивной. Та покачивалась и скрипела, но Аурелия поднялась на второй этаж, нашла нужную дверь, всунула ключ в замок и повернула его. Дверь на расшатанном столике у окна. В камине едва тлел огонь, но Аурелия радовалась и этому жалкому теплу, рассматривая содержимое шкафа и думая, что ей придется снимать свою собственную теплую одежду и надевать поношенное платье из саржи и чужую накидку. Аурелия снова почувствовала тревогу: она заходит в куда более глубокие воды, чем собиралась. Она соглашалась всего лишь облегчить полковнику возвращение в общество, а не разгуливать по окрестностям, вырядившись в какие-то лохмотья и прикидываясь не той, кто она есть, - хотя в таком наряде ее никто не узнает. Дрожа от холода, Аурелия как можно быстрее переоделась и бросила свою одежду в саквояж, с особой неохотой расставшись с накидкой. Совершенно очевидно, что дальше им придется путешествовать в почтовом дилижансе, без нагретых кирпичей, разгоняющих холод. Гревилл сидел все на том же месте. Перед ним стояла тарелка с беконом и кружка с элем. Аурелия снова села напротив. - Мне кажется, сейчас ваша очередь кормить меня завтраком, сэр. Вместо ответа он повернулся и что-то проворчал в сторону слуги, суетившегося между столами. - Хлеб и бекон, пойдет? - спросил у нее полковник. - Ага, пожалуйста, сэр, - ответила Аурелия с легким деревенским выговором под стать Гревиллу и подумала, что получилось очень убедительно. Он махнул рукой на свою тарелку, увидев, что паренек подскочил к ним. - То же самое моей жене. |
|
|