"Джейн Фэйзер. Порочные привычки мужа ("Кавендиш-сквер" #3)" - читать интересную книгу автора

- Да. Это подойдет просто отлично.
- Во всяком случае, мы не умрем с голоду, пока доберемся до Хэдли. Мэри
будет ждать нас с ужином, но я полагаю, что сначала вам захочется смыть с
себя дорожную пыль.
- Вы всегда так внимательно относитесь к потребностям своих
партнеров? - с полным ртом спросила Аурелия.
- Когда есть возможность... но это не всегда необходимо. - Он снова
одарил ее сверкающей улыбкой. - У меня не так часто бывают партнеры.
- То есть вы так внимательны из-за того, что я женщина?
- А почему бы нет?
- Действительно, почему нет. Не такая уж я гордая, чтобы не ценить
этого.
- Вот и хорошо.
Аурелия, погрузившись в молчание, ела пирожок и грызла яблоко, позволив
телу свободно раскачиваться в такт движению двуколки по неровной дороге и
впав своего рода транс.
- Наконец-то прибыли. - Гревилл показал ей кнутом на несколько огоньков
впереди. - Путешествие закончено.
Гревилл завернул в небольшой дворик позади крытого тростником
фермерского дома. Из приоткрытой двери струился свет.
- А, вот и вы, сэр Гревилл... Мадам, вы, наверное, замерзли до смерти.
Идемте скорее сюда, к огню. - Коренастая женщина в фартуке в цветочек
торопливо вышла из открытой двери и поспешила к ним через двор. Она присела
в реверансе и сильно покраснела, когда Гревилл взял ее за руку и поцеловал в
обветренную щеку.
- Не нужно никаких церемоний, Мэри, - тепло произнес он. - Аурелия, это
мистрис Мэри Машем, и она знает меня буквально с пеленок. Мэри, это леди
Фарнем.
Аурелия шагнула вперед, протянув руку:
- Рада познакомиться, мистрис Машем. Должна признаться, что это был
долгий и тяжелый день.
- Ага, я так и подумала, мэм. Заходите же скорее, к вскоре все снова
наладится. - Мистрис Машем поспешно вошла в большую кухню, выложенную
каменными плитами, главное место в которой занимал длинный и массивный
деревянный стол, откуда исходили соблазнительнейшие ароматы.
За столом сидел мужчина, такой же коренастый, как мистрис Машем. Перед
ним стояла высокая кружка, а сам он строгал кусок деревяшки - его крупные
руки с короткими пальцами обращались с небольшим ножиком с невероятной
ловкостью. Он поднял голову, когда прибывшие вошли в кухню, кивнул, молча
их, приветствуя, и снова занялся своим делом.
- Это мой муж Берт, - объявила мистрис Машем. - Он не больно-то
разговорчив, но человек хороший.
Берт никак не отреагировал на этот панегирик. Аурелия тоже не очень
понимала, что она должна сказать, поэтому глянула на Гревилла. Тот просто
произнес:
- Добрый вечер, Берт.
- Добрый, сэр. - Берт даже головы не поднял своей деревяшки.
Видимо, этого было вполне достаточно. Аурелия мельком подумала, что
хозяйку должно удивить странное одеяние гостей, но Мэри, похоже, не заметила
ничего необычного. Она переливала ароматное содержимое кастрюльки в