"Клод де ля Фер. Уйти от погони, или Повелитель снов " - читать интересную книгу автораголубыми глазами, одетый в серую хламиду, подпоясанную веревкой в том месте,
где должен быть пояс, обутый в изящные красные сапоги и с черным колпаком на голове. Роста он был такого, что едва превышал уровень пояса красавца с пейсами, но громадные лапищи его подсказывали мне, что силы этот человек изрядной. - Скарамуш, - представился горбун слащавым голосом и почтительно поклонился. - Честь имею, синьора. Извольте быть нашей гостьей. Слышать такие слова, сидя в мокром платье на сене в телеге и воняя собственной мочой, было странно - и я рассмеялась, весело, беззаботно и от души. Несколько голосов согласно завторили за мной. А Хозяин подумал: "Она что - с ума сошла? Этого еще не хватало". Как ни неучтив был сей пейсоватый враг мой, а мне он нравился. Было в нем некое мужское начало, которое бросается женщине сразу в глаза и ставит нас, как охотничьих собак, в стойку. У меня даже заныли груди при взгляде на пейсоватого, а чувство голода прошло. Я встретилась глазами с Хозяином - чувства мои передались ему. "Этого еще не хватало! - подумал он с отчаянием в душе. - Сначала дело, а потом... - но тут же сам себя оборвал восторженным воплем. - Какая она красавица!" - Разрешите пригласить вас в дом, синьора! - учтиво сказал он и поклонился, не сняв при этом, однако, своей дурацкой шляпы. Скарамуш, который знал, по-видимому, о способности Хозяина к гипнозу, потому и пытавшийся отвлечь меня от его глаз, только крякнул от досады. "Еще и влюбится осел, - подумал Скарамуш при этом. - Жаль, что отца рядом нет". говорил мой Иван. Над этим красавцем с пейсами стоит еще его папаша, который является истинным Хозяином, приказавшим украсть меня. И этого-то настоящего Хозяина в этом замке в настоящее время нет. А когда он будет?: По приказу Скарамуша два кудлатых слуги в драных куртках и коротких по колено штанах, без чулков и в деревянных туфлях, с испуганными глазами и трясущимися руками вытащили меня из телеги и, поставив на землю, бросились распаковывать сундук, ибо было им приказано и вернуть мне мое платье. Я оперлась на протянутую пейсоватым красавцем руку и, велев освободить Юлию, пошла по направлению к щербатым от времени каменным ступеням, ведущим в замок, представляющий собой большое каменное здание с малым числом окон в корявой каменно-известковой стене и с прогнутой в середине черепичной крышей. Да и парадные двери были не лучше: какие-то скособоченные, покрытые пылью, сквозь которую проглядывалась старинная резьба, повествующая о страстях Господних. "Я - в плену! - подумала я с восторгом. - Интересно: зачем это им?" 4 Как раз на этом месте воспоминания мои были прерваны. Госпожа де Шеврез болтала об очередной пакости, которую будто бы совершил герцог Ришелье, фактический властитель Франции, превративший сына моего Анри - Луи Тринадцатого - в бумагу для протирки задницы после сидения на горшке, давая свои с виду вовсе и не глупые оценки принцам королевской крови и герцогу де Ла Рошфуко Пятнадцатому, недавно появившемуся при королевском дворе и весьма |
|
|