"Жан-Луи Фетжен. Ночь эльфов ("Эльфы" #2) " - читать интересную книгу автора

Равнина была усеяна шатрами и палатками всех форм и цветов - начиная от
остроконечных полотняных башен, расшитых золотом, принадлежащих знатным
сеньорам, до простых тентов, под которыми укрывались дворяне победнее,
которые иногда спали, тесно прижавшись к своим оруженосцам, чтобы не так
сильно мерзнуть, и привязав коня к собственной щиколотке. Лео де Гран поднял
глаза на центральный конический купол своего шатра (по бокам было два
других), укрепленный на высокой мачте и казавшийся парусом корабля. Он был
украшен гербом Кармелидов, и герцог слегка улыбнулся. Все-таки лев, чье имя
он носил, был готов сражаться: он обнажил клыки и выпустил когти, а рев
ветра казался его рычанием.
От внезапного приступа тошноты во рту появился отвратительный привкус,
и герцог сплюнул на землю, нечаянно угодив в одного из своих слуг, который
проснулся и ошалело заморгал, потом вытер щеку.
- Вставай, - велел Кармелид, после того как пробормотал что-то, похожее
на извинение. - Завтракать пора!
И направился к ручью, расположенному совсем близко, яростно почесывая
шею и спину.
- Разбуди остальных, - добавил он, обернувшись.
Но в этом не было необходимости - полотняные двери шатра так сильно
захлопали на ветру, что от этого звука, похожего на щелканье кнута,
проснулись и другие слуги. Впрочем, и остальной лагерь понемногу
пробуждался - тут и там люди выходили из палаток, мрачно поглядывая на
затянутое тучами небо.
Герцог Лео де Гран прошел мимо нескольких шатров на пути к ручью,
рассеянно улыбаясь и иногда приветствуя знакомых - с тем
снисходительно-благодушным видом, с которым человек, уже давно пробудившийся
ото сна, смотрит на тех, кто едва открыл глаза. По летнему времени свежая
вода была бы настоящим удовольствием, но оказалась слишком холодной, чтобы
окунуться, - даже несмотря на одолевающих герцога блох. Он ограничился тем,
что вылил на себя несколько пригоршней воды, отряхнулся, словно вылезший из
воды пес, и ополоснул лицо, заросшее пятидневной щетиной. Затем расстегнул
штаны и помочился в ручей, потешаясь про себя над молчаливым возмущением тех
бедолаг, кто расположился ниже но течению, но был недостаточно знатен или
храбр, чтобы упрекнуть его.
Вернувшись к своему шатру, он подумал о вчерашнем пиршестве и снова
нахмурился. Золото гномов позволило герцогу-сенешалю устроить праздник с
размахом. Было подано не меньше дюжины перемен блюд, в перерывах между
которыми устраивались различные увеселения, брошено немало вызовов на
предстоящий турнир, а также произнесено ложных клятв в верности. Ни один зал
не был достаточно большим, чтобы вместить всех приглашенных, и часть столов
вынесли на широкую каменную площадку, к которой вела наружная лестница
замка. Над ней были натянуты широкие балдахины, защищавшие гостей от солнца.
Кармелид, сидевший за столом для почетных гостей, наконец-то оказался рядом
с сестрой и новоиспеченным шурином, но теперь это лишило его остатков
хорошего настроения. Поскольку он сидел справа от королевы, лицом к
остальным гостям, все могли заметить его радость, когда наступил вечер и
можно было уйти, не нарушая приличий.
Это было не единственной фальшивой нотой посреди всеобщего веселья. Уже
когда внесли соль - с этого по обычаю начинались все пиры,- пришлось силой
наводить порядок за одним из отдаленных столов, где один барон, оруженосец