"Жан-Луи Фетжен. Ночь эльфов ("Эльфы" #2) " - читать интересную книгу автора

именно ему. Облаченный в красные доспехи, в шлеме, украшенном длинными
павлиньими перьями, Горлуа стоял в центре первого ряда, сжимая рукой в
железной перчатке турнирное копье* [*Острие такого копья было плоским и
имело форму цветка].
- Посмотрите-ка на него! - насмешливо сказал Горлуа, достаточно громко,
чтобы все могли его услышать. - Прямо как краб в раздавленном панцире!
Кармелид надвинул стальное забрало, и теперь у него перед глазами был
полумрак - свет проникал лишь сквозь узкие прорези на уровне глаз и
небольшое отверстие возле рта. Собственное дыхание отдавалось у него в ушах,
щетина, покрывавшая щеки, скрипела о железо. Капли пота стекали со лба,
заливая глаза. Рядом послышалось жужжание пчелы, и Лео встряхнул головой,
ужаснувшись при мысли о том, что она залетит внутрь шлема. Тут раздался
звук: трубы, а вслед за ним - боевой клич его соратников. Он пришпорил коня,
и тот, взбрыкнув, устремился вперед. Несколько мгновений тяжелого галопа - и
Кармелид сжал поводья левой рукой и повернулся к противнику левым плечом, на
котором висел щит. Ибо противник уже приближался - это был Горлуа, кто же
еще? Он видел лишь копье с широким фигурным наконечником, ударившимся прямо
в центр его щита. Лео де Гран стиснул зубы и слегка покачал в воздухе мечом,
тут же пожалев, что не взял палицу, чтобы проломить череп Горлуа. В
последний момент его глаза расширились от ужаса: Горлуа неуловимым движением
занес копье и вонзил его в забрало шлема Кармелида с такой силой, что шлем
раскололся пополам, словно гнилой орех, а наконечник копья отломился, и
резные завитки вонзились герцогу в лицо - как будто кто-то швырнул в него
пригоршню острых гвоздей.
Горлуа бросил на землю бесполезное древко и обнажил меч, отшвырнув
ударом ноги одного из пеших противников, подбежавших к нему. Лео де Гран
рухнул в грязь, едва не лишившись сознания, с обнаженной головой и
окровавленным лицом, рассеченным вонзившимися в него осколками. Он неуклюже
попытался подняться, как черепаха, упавшая на спину. Рядом с ним валялась
половина его расколотого шлема. Слишком ровно расколотого... Эти болваны
явно перестарались - хватило бы и нескольких небрежных движений
напильника... Взгляд Горлуа из-под забрала собственного шлема обратился к
распорядителю турнира, который в это время старательно смотрел в сторону,
словно подчиняясь чьему-то приказу.
- Ко мне, мессир!
Горлуа повернул голову и сквозь забрало увидел герцога Соргалля, высоко
занесшего над головой меч, Белинант ударил мечом в середину щита Горлуа и
пришпорил коня, чтобы избежать ответного удара, размашистого и бесполезного,
от которого он уклонился, лишь слегка откинувшись назад в седле. Затем
бросил мимолетный взгляд на Лео де Грана, который, приподнявшись на локте,
судорожно встряхивал головой. Белинант снова пришпорил коня, разбрасывая
пеших противников и торопясь к группе сражающихся на другом конце поля.
Затем он услышал удары копыт по неподвижному телу своего друга, его страшный
вопль и звук от удара меча. К нему самому уже бежали новые противники, до
сих пор державшиеся на расстоянии.
Белинант в ужасе поднял забрало и, повернувшись к распорядителю
турнира, закричал изо всех сил, отче го у него на шее вздулись жилы:
- Это против правил! Герцога ударили, когда он был без шлема!
Распорядитель сделал рукой отрицательный знак и отвернулся. На
мгновение Соргалль поймал растерянный взгляд жены. Игрейна, стоявшая рядом с