"Эми Фетцер. Любовь бродяги " - читать интересную книгу авторазавоевавшему любовь Тесс, волнует его сейчас, а доброе и чистое желание
обрести когда-нибудь такое же светлое, высокое чувство, как то, что сияет в глазах двух дорогих ему людей. Он верил, что найдет женщину, достойную его любви; женщину, ради которой он будет сражаться, ради которой будет готов не задумываясь умереть. Стремясь к своей мечте, он еще обретет подлинное счастье, нужно только надеяться, что скоро к нему придет его милая. Рэмзи верил, что это непременно случится. Только бы она хоть чуточку походила на Тесс! И приняла его таким, каков он есть, не добиваясь перемен. И еще, пусть будет... - Тьфу, пропасть! - выругался Рэмзи. Он определенно сходит с ума. С чего это он так разошелся? Смешно, право. Кривая усмешка исказила лицо О'Кифа. Он резко развернулся на каблуках и отправился распорядиться об отправлении судна. Якорная цепь дрогнула и поползла вверх, развернутые паруса упруго выгнулись, ловя свежий ночной бриз. И шлюп, нетерпеливо дрогнув всем своим могучим телом, словно застоявшийся молодой рысак, быстро заскользил по волнам к поджидавшей его "Морской ведьме". Оглянувшись, Рэмзи поймал внимательный взгляд Дэйна и невольно нахмурился, словно припомнил что-то неприятное. - Так, стало быть, ты решил не обращать внимания на мои послания? - вдруг набросился он на Блэквелла. - Ого, О'Киф! - Тесс встала между мужчинами. - Ты, похоже, раскапризничался сегодня. - Весьма возможно, - усмехнулся Рэмзи, шутливо щелкнув ее по носу. - Что ж, кое-кто об этом узнает. Кого имеет в виду? Он вопросительно взглянул на Дэйна. Но тот лишь покачал головой, А Тесс тихо рассмеялась, заметив растерянность капитана. Неужели она владеет какой-то тайной силой, доступной только ей? И Дэйн, разумеется, причастен к этому. Право, в этом нет ничего невозможного. - Я вижу, ты осваиваешь новое судно, - прервал его размышления Блэквелл, с любопытством оглядываясь по сторонам. - Тебе, кажется, пришлась по вкусу эта пестрая посудина. - Да. Я увел ее из-под носа у Ротмера. - Не слишком-то гордись этим, - улыбнулась Тесс. - Ему в то время было явно не до тебя. - Не правда. У меня есть доказательства. - Рэмзи гордо поднял вверх пораненный палец. - Вот как тяжко я пострадал за тебя. И лишь твоя любезность может залечить такую ужасную рану. Он весело улыбнулся и учтиво шаркнул ножкой. Тесс со смехом обернулась к Дэйну. - Не кажется ли тебе, что наш милый капитан больше напоминает придворного шаркуна, чем старого морского волка? - насмешливо произнесла она. - Признаюсь, иногда я думаю, что ты права, - ответил Дэйн, с веселым любопытством наблюдая за их словесным поединком. - Да, Рэмзи, - Тесс вновь взглянула на О'Кифа, с притворной суровостью нахмурив лоб, - если ты здесь, то кто же тогда командует "Тритоном" <В переносном значении - моряк (англ).>? Как ты мог бросить его на произвол судьбы? |
|
|