"Г.Фильдинг. История Тома Джонса, Найденыша. Книга 7 -14." - читать интересную книгу автора

Хозяин, человек очень учтивый, выразил надежду, что гость извинит его,
если не найдет больших удобств, потому что жена его ушла из дому, заперла
почти все на замок и унесла ключи с собой. Дело в том, что их любимая дочь
только что обвенчалась и утром уехала с мужем, причем они вместе с мамашей
почти дочиста обобрали добряка, увезя с собой и вещи и деньги; хотя у
хозяев было несколько детей, но все заботы матери были направлены только
на любимицу, и, чтобы ей угодить, она охотно готова была пожертвовать
остальными детьми с мужем в придачу.
Хотя Джонс вовсе не был расположен проводить время в обществе и предпочел
бы остаться один, однако он не мог отделаться от честного квакера, который
тем настойчивее хотел посидеть с ним, что и по лицу и по поступкам
молодого человека заметил, что тот опечален, и надеялся, в простоте
сердечной, немного развлечь его своей беседой.
Проведя с Джонсом несколько времени так, словно бы они находились на одном
из безмолвных собраний секты, честный квакер почувствовал в себе движение
какого-то духа, вероятнее всего духа любопытства, и сказал:
- Друг, я вижу, тебя постигло какое-то тяжелое бедствие; прошу тебя,
ободрись. Может быть, ты потерял друга? Если так, то вспомни, что все мы
смертны. Зачем тебе печалиться, если печаль твоя не принесет твоему другу
никакой пользы? Все мы рождены для скорби. У меня есть свои горести, как у
тебя, и, вероятно, даже более тяжкие. Хотя я получаю сто фунтов чистого
годового дохода, которых для меня вполне достаточно, совесть, благодарение
богу, ни в чем не упрекает меня, здоровье хорошее, долгов нет, и никого я
не обидел, а все же, друг, я был бы очень огорчен, если бы оказалось, что
ты столь же несчастен, как я.
Квакер заключил свои слова глубоким вздохом, и Джонс отвечал ему:
- Мне очень жаль, сэр, что вы так несчастны, какова бы ни была причина
вашего несчастья.
- Ах, друг мой,- сказал квакер,- причиной его моя единственная дочь, моя
единственная отрада на земле: на этой неделе она бежала от меня и вышла
замуж без моего согласия. Я присмотрел для нее подходящую партию, человека
порядочного и состоятельного, но она, конечно, пожелала сделать выбор сама
и ушла с молодчиком, который гроша не стоит. Если бы она умерла, как,
полагаю, умер твой друг, я был бы счастлив.
- Это очень удивляет меня, сэр,- сказал Джонс.
- Разве не лучше для нее умереть, чем быть нищенкой? - возразил квакер.-
Ведь, как я сказал, у молодчика гроша нет за душой, и, понятно, от меня ей
тоже нечего ожидать ни одного шиллинга. Вышла замуж по любви - так и живи
любовью, если можешь; вынеси свою любовь на рынок - и посмотришь, дадут ли
за нее серебра или хотя бы медный грош.
- Вам лучше знать ваши заботы, сэр,- сказал Джонс.
- Должно быть, они давно задумали обмануть меня, потому что знакомы друг с
другом с детства,- продолжал квакер.- Я всегда проповедовал ей против
любви, тысячу раз говорил, что все это блажь и нечестие. Хитрая девчонка
делала вид, будто слушает меня и презирает всякую плотскую похоть, и все
же кончила тем, что упорхнула через окно со второго этажа. Я, правду
сказать, начал немного подозревать ее и запер на замок, собираясь на
следующее утро обвенчать с тем человеком, которого для нее выбрал, но она
в несколько часов разрушила все мои надежды и бежала со своим милым,
который времени не терял, потому что не прошло и часу, как они уже стали