"Генри Филдинг. История приключений Джозефа Эндруса и его друга Абраама Адамса " - читать интересную книгу автора

сама узнала новость лишь впервые. (Примеч. автора.)}, и он мог бы породить
опасные последствия, если бы его не остановили две свежие новости,
обнародованные на другой день и ставшие предметом разговора по всему городу.
Но какие бы суждения и подозрения ни высказывались о невинных
вольностях леди Буби падкими на сплетню хулителями, достоверно установлено,
что вольности эти не произвели впечатления на юного Эндруса и он никогда не
пытался злоупотреблять теми привилегиями, какие предоставляла ему госпожа.
Такое поведение она объясняла его безграничным уважением к ней, и это лишь
усиливало то, что начинало зарождаться в ее сердце и о чем будет сказано
несколько яснее в следующей главе.


Глава V
Смерть сэра Томаса Буби, горькая и страстная скорбь его
вдовы и великая чистота Джозефа Эндруса

В эту пору произошло событие, положившее конец тем приятным прогулкам,
которые, вероятно, вскоре заставили бы Молву надуть щеки и затрубить на весь
город в медную трубу; и событием этим было не что иное, как смерть сэра
Томаса, который, покинув этот мир, обрек безутешную свою супругу на такое
строгое заключение в стенах ее дома, как если б ее самое постигла тяжелая
болезнь. Первые шесть дней бедная леди не допускала к себе никого, кроме
миссис Слипслоп и трех приятельниц, составлявших ей компанию за карточным
столом, но на седьмой она отдала приказание, чтобы Джойи, которого мы с
полным основанием станем называть отныне Джозефом, принес ей наверх чаю.
Лежа в постели, леди подозвала Джозефа к себе, предложила ему присесть и,
прикрыв невзначай своей ладонью его руку, спросила, был ли он когда-нибудь
влюблен. Несколько смутившись, Джозеф отвечал, что он еще слишком молод -
рано ему думать о таких вещах.
- Я уверена, - возразила леди, - что вы в ваши юные годы не чужды
страсти. А ну-ка, Джойи, - добавила она, - скажите мне откровенно, кто та
счастливая девушка, чьи глаза покорили вас?
Джозеф ответил, что все женщины, каких он видел, равно для него
безразличны.
- О, если так, - сказала леди, - то вы влюблены во всех. В самом деле,
вы, красивые мужчины, как и красивые женщины, долго медлите с выбором; но
все же вам не убедить меня, что ваше сердце так недоступно нежным чувствам;
я склонна скорее объяснить ваши слова скрытностью, качеством весьма
похвальным и за которое я на вас нисколько не сержусь. Молодой человек не
может совершить б_о_льшую низость, как разгласить что-либо о своих тайных
связях с дамами.
- С дамами?! Сударыня, - сказал Джозеф, - право же, я никогда не
позволял себе наглости помышлять о ком-либо, кто вправе так называться.
- Не притязайте на чрезмерную скромность, - сказала леди, - потому что
она может иногда обернуться дерзостью; но, прошу вас, ответьте мне на такой
вопрос: предположим, что вам случилось понравиться какой-нибудь даме,
предположим, что она отдала вам предпочтение перед всеми лицами вашего пола
и разрешила вам все те вольности, на какие вы могли бы надеяться, если бы вы
были равны ей по рождению, - уверены ли вы, что тщеславие не соблазнило бы
вас предать ее? Ответьте честно, Джозеф, настолько ли вы разумней и