"Генри Филдинг. Политик из кофейни, или судья в ловушке " - читать интересную книгу авторамне. Впрочем, раз мне заранее обещана свобода, можно и не жалеть об этой
короткой отсрочке. Мысль о предстоящей свободе поможет мне подавить в себе на время кое-какие желания. Кажется, мое приключение начинает принимать недурной оборот. В моем отчаянном положении мне, молодому человеку, нельзя пренебрегать благосклонностью жены богача-судьи. Следующий раз, когда меня привлекут за насилие, я подкуплю судью его же собственными деньгами. Одолжите человеку золото, и он забудет, что он ваш должник; рискуйте за него головой - он может забыть и об этом. Но вступите в связь с его супругой - и вы обеспечены его дружбой по гроб. Нет лучшего друга в беде, чем муж, которого вы снабдили рогами!.. Хватайте же его, как быка: за рога! ЯВЛЕНИЕ 13 Рембл, Констант, Сотмор, Хиларет. Сотмор. Вот и он! А где же девка? Если ее не было, твое поведение уж совсем непростительно. Констант. Послушай, Рембл, какую штуку придумал наш ангел-хранитель! Теми же сетями, которыми наш почтенный судья накрыл и опутал нас всех, мы опутаем его самого! Вот этот бочонок тоже сыграет свою роль в нашем деле. Pембл. Нельзя ли обойтись без него? А то еще попадется ему по дороге бутылочка бордосского, и вся наша затея сорвется! Сотмор. Нет, я не подведу вас даже за бургундское - самое лучшее, какое только есть во всей Франции. Эта дама осушила со мной целую чашу пунша - радостями, какие нам дарует вино, вы, сударыня, нравитесь мне больше, чем все женщины на свете вместе взятые! Нет ни чести, ни совести в человеке - будь то мужчина или женщина, - который чурается бутылки. Золото испытывается огнем, а честность вином. Сударыня, вы меня покорили. Пока я держусь на ногах, я буду пить ваше здоровье, а как свалюсь - тут уже ни одна благоразумная женщина никаких тостов от меня не потребует. Хиларет. Я горжусь победой над человеком такого высокого ума, как мистер Сотмор. Констант. Тут и в самом деле есть чем гордиться! Ведь вы первая женщина, с которой он соизволил быть любезным. Сотмор. Это оттого, что ни одна из них не обладала вашими достоинствами, сударыня. До сих пор мне все попадались такие, что пили один только чай. Если б у меня была дочь и если бы она пила чай, я выгнал бы ее из дому, сударыня! Потому-то мужчины и порядочней женщин, что они хлещут вино, а не чай. Если б женщин с детства приучали курить и пить коньяк и если б они с таким же удовольствием пили, как вы, сударыня, право я начал бы за ними ухаживать. Pембл. Ого, Констант, еще один такой комплимент, и тебе придется ревновать твою милую! Хиларет. Да, пожалуй, он мог бы приревновать и сейчас. Сотмор. Сударыня, вы мне нравитесь. Если б по одну сторону поставили бутылку бургундского, а по другую вас, ей-богу я не знал бы, кого выбрать. Констант. Чего там не знать, - уж, верно, выбрал бы бутылку. Pембл. Расскажите же мне о вашем заговоре. |
|
|