"Генри Филдинг. Политик из кофейни, или судья в ловушке " - читать интересную книгу автора

голову. Впрочем, я сейчас в самом подходящем состоянии для интрижки. Кабы
моя добрая звезда - а ее злая - привела сюда какую-нибудь красотку!.. Ба!
Дьявол услышал мои молитвы!


ЯВЛЕНИЕ 9

Рембл, Хиларет.

Xиларет. Надо же было случиться такому несчастью! Потерять свою
служанку в потасовке и не знать дороги к милому! Ну что мне делать?
Pембл. Ага, приключение!
Xилapeт. Боже мой! Кто это? Кто вы такой, сударь?
Pембл. Кавалер, сударыня. Рыцарь, странствующий по свету в поисках
приключений. Моя профессия - брать приступом вдов, лишать девушек чести,
уменьшать число котов и увеличивать ряды рогоносцев.
Xиларет. Сударь искатель приключений, разрешите пожелать вам достойного
успеха! (Порывается уйти.)
Рембл (преграждая ей дорогу). Позвольте, сударыня, я только отправился
в путь, и вы - первое мое приключение.
Xиларет. Пустите меня, сударь, умоляю вас! Мне не о чем говорить с
человеком вашей профессии.
Рембл. Однако вы не слишком любезны, сударыня! Если я не ошибаюсь, у
нас с вами профессии родственные. Мы с вами - как священник с монашенкой, и
сам бог велел нам держаться друг друга.
Хиларет. Я вас не понимаю, сударь!
Рембл. Послушайте, сударыня, я немножко знаком с уставом вашей
почтенной обители. Очень может быть, что я даже знаком с вашей
матерью-игуменьей. Хоть я еще и недели не пробыл на суше, а перезнакомился с
ними со всеми, с целым десятком.
Хиларет. Вы нетрезвы, сударь, и, вероятно, не знаете, с кем имеете
дело, поэтому я прощаю вам вашу дерзость.
Рембл (в сторону; свистит). Вот оно что! Дочь знатного вельможи! Так я
ей и поверил!.. Послушай-ка, милая, что мне за дело до твоего положения? Мне
все равно, как ездит твой отец: сидит ли он в карете, запряженной шестерней,
или с вожжами на козлах. Я бывал равно счастлив и в объятиях жены
какого-нибудь честного боцмана и на груди ближайшей родственницы Великого
Могола *.
Хиларет. Сударь, ваша наружность говорит о том, что вы порядочный
человек, и я убеждена, что всему виной досадное недоразумение. Я понимаю,
что несколько странно встретить порядочную женщину на улице в такой час...
Рембл (в сторону). Что странно то странно!
Хиларет. Я не сомневаюсь, что, когда вы узнаете, как я очутилась в
подобном положении, вы сами захотите мне помочь. Нынешней ночью я убежала из
родительского дома; я шла, чтобы вверить свою судьбу возлюбленному, меня со-
провождала служанка. В это время на улице случилась драка; мы разбежались в
испуге и потеряли друг дружку... Сударь, я полагаюсь на ваше великодушие, -
правда же, вы не захотите оставить женщину в беде? Вызволите меня, и вы
можете рассчитывать не только на мою благодарность, но и на благодарность
одного весьма достойного джентльмена.